Maxime Le Forestier - Les passantes - Live - translation of the lyrics into German

Les passantes - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Les passantes - Live
Die Vorübergehenden - Live
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Cover eines Liedes von Georges Brassens)
Je veux dédier ce poème
Ich möchte dieses Gedicht widmen
À toutes les femmes qu'on aime
Allen Frauen, die wir lieben
Pendant quelques instants secrets
Für ein paar geheime Augenblicke
À celles qu'on connaît à peine
Denen, die wir kaum kennen
Qu'un destin différent entraîne
Die ein anderes Schicksal fortweht
Et qu'on ne retrouve jamais
Und die wir nie wiederfinden
À celle qu'on voit apparaître
Der, die wir flüchtig erscheinen sehen
Une seconde à sa fenêtre
Für eine Sekunde am Fenster
Et qui preste s'évanouit
Und die sogleich verschwindet
Mais dont la svelte silhouette
Doch deren schlanke Silhouette
Est si gracieuse et fluette
So anmutig und zart ist
Qu'on en demeure épanoui
Dass wir davon verzückt sind
À la compagne de voyage
Der Reisegefährtin
Dont les yeux charmant paysage
Deren Augen die Landschaft verzaubern
Font paraître court le chemin
Und den Weg verkürzen
Qu'on est seul peut-être à comprendre
Die vielleicht nur ich verstehe
Et qu'on laisse pourtant descendre
Und die wir dennoch aussteigen lassen
Sans avoir effleuré sa main
Ohne ihre Hand zu berühren
À la fine et souple valseuse
Der grazilen Walzertänzerin
Qui vous sembla triste et nerveuse
Die dir traurig und nervös erschien
Par une nuit de carnaval
In einer Karnevalsnacht
Qui voulut rester inconnue
Die unerkannt bleiben wollte
Et qui n'est jamais revenue
Und nie wiederkehrte
Tournoyer dans un autre bal
Um in einem anderen Ball zu tanzen
À celles qui sont déjà prises
Denen, die schon gebunden sind
Et qui vivant des heures grises
Und die graue Stunden leben
Près d'un être trop différent
Bei einem unpassenden Wesen
Vous ont inutile folie
Die dir in nutzlosem Wahnsinn
Laissé voir la mélancolie
Die Melancholie zeigten
D'un avenir désespérant
Einer verzweifelten Zukunft
Chères images aperçues
Teure flüchtige Bilder
Espérances d'un jour déçues
Eintägige Hoffnungen enttäuscht
Vous serez dans l'oubli demain
Morgen schon vergessen
Pour peu que le bonheur survienne
Denn wenn das Glück eintrifft
Il est rare qu'on se souvienne
Erinnert man sich selten
Des épisodes du chemin
An die Episoden des Weges
Mais si l'on a manqué sa vie
Doch wenn man sein Leben verfehlt
On songe avec un peu d'envie
Denkt man mit etwas Neid
À tous ces bonheurs entrevus
An all die erahnten Glücksmomente
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
An die Küsse, die man nicht wagte
Aux coeurs qui doivent vous attendre
An die Herzen, die vielleicht warten
Aux yeux qu'on n'a jamais revus
An die Augen, die man nie wiedersah
Alors aux soirs de lassitude
Dann an den Abenden der Müdigkeit
Tout en peuplant sa solitude
Während man seine Einsamkeit füllt
Des fantômes du souvenir
Mit den Geistern der Erinnerung
On pleure les lèvres absentes
Weint man um die abwesenden Lippen
De toutes ces belles passantes
All dieser schönen Vorübergehenden
Que l'on n'a pas su retenir
Die man nicht zu halten wusste





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol


Attention! Feel free to leave feedback.