Maxime Le Forestier - Les rats - translation of the lyrics into German

Les rats - Maxime Le Forestiertranslation in German




Les rats
Die Ratten
Les boules de gomme vont sauter vers sept heures,
Die Gummi kugeln werden um sieben Uhr hochgehen,
Un soir de mai, selon l'ordinateur.
An einem Maiabend, so sagt der Computer.
Température égale,
Temperatur stabil,
Survie normale.
Überleben normal.
Paris sous terre, aux infos tout fonctionne
Paris unter der Erde, in den Nachrichten läuft alles
A part un mur qui s'effondre à Charonne.
Bis auf eine Mauer, die in Charonne einstürzt.
Dans ce style de bataille,
In dieser Art von Schlacht,
C'est un détail.
Ist das ein Detail.
N'oublie jamais notre île déserte.
Vergiss niemals unsere einsame Insel.
Tant qu'on vivra dans des trous noirs,
Solange wir in schwarzen Löchern leben,
Des égouts des couloirs
In Abwasserkanälen, in Gängen
On en a pour longtemps.
Haben wir noch lange zu gehen.
O temps,
O Zeit,
Suspends ton vol,
Halte deinen Flug an,
Au temps du music-hall.
Zur Zeit des Music-Halls.
C'est plus la peine qu'on tire à pile ou face.
Es ist nicht nötig, dass wir Münze werfen.
Lequel des deux reverra la surface
Welcher von uns beiden die Oberfläche wiedersieht
Bois l'eau qui suinte aux murs.
Trink das Wasser, das an den Wänden sickert.
C'est pas l' plus dur.
Das ist nicht das Schlimmste.
Fais des enfants qui verront sans lumière,
Zeuge Kinder, die ohne Licht sehen werden,
Dont les enfants finiront par s'y faire
Deren Kinder sich schließlich daran gewöhnen
Les griffes au bout des mains.
Mit Krallen an den Fingerspitzen.
C'est pour demain.
Das ist für morgen.
Meurs en racontant l'île déserte,
Stirb und erzähl von der einsamen Insel,
La vie d'avant les profondeurs,
Dem Leben vor den Tiefen,
Les avions, les couleurs,
Den Flugzeugen, den Farben,
Les chaleurs au printemps,
Den Frühlingswärmen,
Les vents
Den Winden
Dans tous les sens
In alle Richtungen
Et les odeurs d'essence.
Und den Benzin gerüchen.
Ils bâtiront des buildings à l'envers,
Sie werden Hochhäuser verkehrt herum bauen,
En oublieront l'infini, l'univers
Die Unendlichkeit, das Universum vergessen
Et chercheront leurs signes
Und ihre Zeichen suchen
Dans les racines.
In den Wurzeln.
Les boules de gomme deviendront légendaires,
Die Gummikugeln werden legendär werden,
La vie des hommes un conte imaginaire.
Das Leben der Menschen ein Märchen.
Plus rien
Nichts
De toi et moi
Von dir und mir
Ne restera
Wird bleiben
Que le désir de l'île déserte
Außer der Wunsch nach der einsamen Insel
Inscrit dans un cerveau bizarre,
Eingraviert in ein seltsames Gehirn,
Dégoûté des couloirs.
Angeekelt von den Gängen.
Même à travers le temps
Sogar durch die Zeit hindurch
J'entends
Höre ich
Ses p'tites oreilles
Seine kleinen Ohren
Pointer dans ton sommeil
In deinem Schlaf aufspitzen
Et ton corps nu, lointaine humanoïde
Und deinen nackten Körper, ferne Humanoidin,
Écartelé dans mon Polaroïd,
Zerlegt in meinem Polaroid,
Ton fils devenu rat
Dein Sohn, zum Ratten geworden,
Le rongera.
Wird es zerfressen.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! Feel free to leave feedback.