Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
boules
de
gomme
vont
sauter
vers
sept
heures,
Die
Gummi
kugeln
werden
um
sieben
Uhr
hochgehen,
Un
soir
de
mai,
selon
l'ordinateur.
An
einem
Maiabend,
so
sagt
der
Computer.
Température
égale,
Temperatur
stabil,
Survie
normale.
Überleben
normal.
Paris
sous
terre,
aux
infos
tout
fonctionne
Paris
unter
der
Erde,
in
den
Nachrichten
läuft
alles
A
part
un
mur
qui
s'effondre
à
Charonne.
Bis
auf
eine
Mauer,
die
in
Charonne
einstürzt.
Dans
ce
style
de
bataille,
In
dieser
Art
von
Schlacht,
C'est
un
détail.
Ist
das
ein
Detail.
N'oublie
jamais
notre
île
déserte.
Vergiss
niemals
unsere
einsame
Insel.
Tant
qu'on
vivra
dans
des
trous
noirs,
Solange
wir
in
schwarzen
Löchern
leben,
Des
égouts
des
couloirs
In
Abwasserkanälen,
in
Gängen
On
en
a
pour
longtemps.
Haben
wir
noch
lange
zu
gehen.
Suspends
ton
vol,
Halte
deinen
Flug
an,
Au
temps
du
music-hall.
Zur
Zeit
des
Music-Halls.
C'est
plus
la
peine
qu'on
tire
à
pile
ou
face.
Es
ist
nicht
nötig,
dass
wir
Münze
werfen.
Lequel
des
deux
reverra
la
surface
Welcher
von
uns
beiden
die
Oberfläche
wiedersieht
Bois
l'eau
qui
suinte
aux
murs.
Trink
das
Wasser,
das
an
den
Wänden
sickert.
C'est
pas
l'
plus
dur.
Das
ist
nicht
das
Schlimmste.
Fais
des
enfants
qui
verront
sans
lumière,
Zeuge
Kinder,
die
ohne
Licht
sehen
werden,
Dont
les
enfants
finiront
par
s'y
faire
Deren
Kinder
sich
schließlich
daran
gewöhnen
Les
griffes
au
bout
des
mains.
Mit
Krallen
an
den
Fingerspitzen.
C'est
pour
demain.
Das
ist
für
morgen.
Meurs
en
racontant
l'île
déserte,
Stirb
und
erzähl
von
der
einsamen
Insel,
La
vie
d'avant
les
profondeurs,
Dem
Leben
vor
den
Tiefen,
Les
avions,
les
couleurs,
Den
Flugzeugen,
den
Farben,
Les
chaleurs
au
printemps,
Den
Frühlingswärmen,
Dans
tous
les
sens
In
alle
Richtungen
Et
les
odeurs
d'essence.
Und
den
Benzin
gerüchen.
Ils
bâtiront
des
buildings
à
l'envers,
Sie
werden
Hochhäuser
verkehrt
herum
bauen,
En
oublieront
l'infini,
l'univers
Die
Unendlichkeit,
das
Universum
vergessen
Et
chercheront
leurs
signes
Und
ihre
Zeichen
suchen
Dans
les
racines.
In
den
Wurzeln.
Les
boules
de
gomme
deviendront
légendaires,
Die
Gummikugeln
werden
legendär
werden,
La
vie
des
hommes
un
conte
imaginaire.
Das
Leben
der
Menschen
ein
Märchen.
De
toi
et
moi
Von
dir
und
mir
Que
le
désir
de
l'île
déserte
Außer
der
Wunsch
nach
der
einsamen
Insel
Inscrit
dans
un
cerveau
bizarre,
Eingraviert
in
ein
seltsames
Gehirn,
Dégoûté
des
couloirs.
Angeekelt
von
den
Gängen.
Même
à
travers
le
temps
Sogar
durch
die
Zeit
hindurch
Ses
p'tites
oreilles
Seine
kleinen
Ohren
Pointer
dans
ton
sommeil
In
deinem
Schlaf
aufspitzen
Et
ton
corps
nu,
lointaine
humanoïde
Und
deinen
nackten
Körper,
ferne
Humanoidin,
Écartelé
dans
mon
Polaroïd,
Zerlegt
in
meinem
Polaroid,
Ton
fils
devenu
rat
Dein
Sohn,
zum
Ratten
geworden,
Le
rongera.
Wird
es
zerfressen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.