Maxime Le Forestier - Les passantes - Live - translation of the lyrics into German

Les passantes - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Les passantes - Live
Die Passantinnen - Live
Je veux dédier ce poème
Ich möchte dieses Gedicht widmen
À toutes les femmes qu'on aime pendant quelques instants secrets
All den Frauen, die man liebt für einige geheime Augenblicke
À celles qu'on connait à peine
Denen, die man kaum kennt
Qu'un destin différent entraîne et qu'on ne retrouve jamais
Die ein anderes Schicksal mit sich reißt und die man niemals wiedersieht
À celle qu'on voit apparaître
Derjenigen, die man erscheinen sieht
Une seconde à sa fenêtre et qui, preste, s'évanouit
Eine Sekunde an ihrem Fenster und die, flink, verschwindet
Mais dont la svelte silhouette
Aber deren schlanke Silhouette
Est si gracieuse et fluette qu'on en demeure épanoui
So anmutig und zierlich ist, dass man davon erfüllt bleibt
À la compagne de voyage
Der Reisegefährtin
Dont les yeux, charmant paysage, font paraître court le chemin
Deren Augen, bezaubernde Landschaft, den Weg kurz erscheinen lassen
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Die man allein, vielleicht, versteht
Et qu'on laisse pourtant descendre sans avoir effleuré sa main
Und die man dennoch aussteigen lässt, ohne ihre Hand berührt zu haben
À la fine et souple valseuse
Der feinen und geschmeidigen Walzertänzerin
Qui vous sembla triste et nerveuse par une nuit de carnaval
Die einem traurig und nervös erschien in einer Karnevalsnacht
Qui voulu rester inconnue
Die unbekannt bleiben wollte
Et qui n'est jamais revenue tournoyer dans un autre bal
Und die niemals zurückkehrte, um auf einem anderen Ball zu wirbeln
À celles qui sont déjà prises
Denen, die schon vergeben sind
Et qui, vivant des heures grises près d'un être trop différent
Und die, graue Stunden lebend neben einem allzu verschiedenen Wesen
Vous ont, inutile folie
Einem, unnötige Torheit,
Laissé voir la mélancolie d'un avenir désespérant
Die Melancholie einer hoffnungslosen Zukunft sehen ließen
Chères images aperçues
Teure erblickte Bilder
Espérances d'un jour déçues, vous serez dans l'oubli demain
Enttäuschte Hoffnungen eines Tages, ihr werdet morgen vergessen sein
Pour peu que le bonheur survienne
Sobald das Glück eintritt
Il est rare qu'on se souvienne des épisodes du chemin
Erinnert man sich selten an die Episoden des Weges
Mais si l'on a manqué sa vie
Aber wenn man sein Leben verpasst hat
On songe avec un peu d'envie à tous ces bonheurs entrevus
Denkt man mit ein wenig Neid an all die erahnten Glücke
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
An die Küsse, die man nicht zu nehmen wagte
Aux cœurs qui doivent vous attendre, aux yeux qu'on n'a jamais revus
An die Herzen, die auf einen warten, an die Augen, die man nie wiedergesehen hat
Alors, aux soirs de lassitude
Dann, an Abenden der Müdigkeit
Tout en peuplant sa solitude des fantômes du souvenir
Während man seine Einsamkeit mit den Geistern der Erinnerung bevölkert
On pleure les lêvres absentes
Beweint man die abwesenden Lippen
De toutes ces belles passantes que l'on n'a pas su retenir.
All dieser schönen Passantinnen, die man nicht festzuhalten wusste.





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol


Attention! Feel free to leave feedback.