Maxime Le Forestier - Là Où - Olympia 1973 - translation of the lyrics into German




Là Où - Olympia 1973
Dort Wo - Olympia 1973
La la peau est plus tendre,
Dort, wo die Haut am zartesten ist,
Juste à côté
Ganz in der Nähe
De ces grains d'or et d'ambre,
Von diesen Gold- und Bernsteinkörnern,
mes doigts
Dort, wo meine Finger
Glissent sur la soie
Über die Seide gleiten
Vers cet émoi
Zu dieser Erregung
Que je pressens
Die ich ahne
Dans un tremblement.
In einem Zittern.
La la mer se déchaîne,
Dort, wo das Meer tobt,
Juste à côté
Ganz in der Nähe
Des étoiles lointaines
Der fernen Sterne
Qui sont en toi,
Die in dir sind,
Flammes dans le froid,
Flammen in der Kälte,
Près de l'effroi,
Nahe dem Schrecken,
Près de la peur,
Nahe der Angst,
Comme quand tu meurs.
Wie wenn man stirbt.
La les vagues s'écrasent,
Dort, wo die Wellen brechen,
Juste à côté,
Ganz in der Nähe,
Au bord de l'extase,
Am Rande der Ekstase,
ton corps
Dort, wo dein Körper
Se calme et s'endort
Sich beruhigt und einschläft
Et cette mort,
Und dieser Tod,
Cette brûlure
Dieses Brennen,
Cette déchirure.
Dieser Riss.
la mer se repose,
Dort, wo das Meer ruht,
Juste à côté
Ganz in der Nähe
De ces grains d'ambre rose,
Von diesen rosa Bernsteinkörnern,
ma main
Dort, wo meine Hand
Caresse ta main
Deine Hand streichelt
Et puis s'éteint
Und dann erlischt
Comme moi-même
Wie ich selbst
Sans même un " je t'aime "
Ohne auch nur ein "Ich liebe dich".





Writer(s): jean-pierre kernoa, maxime le forestier


Attention! Feel free to leave feedback.