Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Mauve (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mauve (Live)
Лиловый (Live)
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
как
река,
полон
сожалений,
Les
oiseaux
nagent
dans
du
mauve.
Птицы
плывут
в
лиловой
дымке.
Les
mots
de
ma
plume
se
sauvent
Слова
из-под
моего
пера
улетают,
Me
laissant
Оставляя
меня
Avec
des
phrases
qui
ne
parlent
С
фразами,
говорящими
лишь
Que
de
tourments.
О
мучениях.
Vienne
le
temps
des
amours
neuves.
Пусть
придет
время
новой
любви.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
как
река,
полон
сожалений,
Je
ne
suis
jamais
qu'un
enfant.
Я
всего
лишь
ребенок.
Tu
le
sais
bien,
toi
que
j'attends.
Ты
это
знаешь,
тебя
я
жду.
Tu
le
sais
puisque
tu
m'attends
Ты
знаешь
это,
ведь
ты
ждешь
меня
Dans
une
dominante
bleue
В
синих
тонах,
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut.
Где
лиловый
делает,
что
может.
La
page
blanche
se
noircit,
Белая
страница
чернеет,
Laissant
parfois
une
éclaircie,
Иногда
оставляя
просвет,
Une
lisière
dans
la
marge
Кайму
на
полях,
Où
passe
comme
un
vent
du
large.
Где
веет
словно
морской
бриз.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
как
река,
полон
сожалений
Les
chansons
naissent
dans
la
frime
Песни
рождаются
в
суете,
Et
les
dictionnaires
de
rimes
А
словари
рифм
S'y
ennuient.
Скучают
в
ней.
Mes
phrases
meurent
sur
tes
lèvres
Мои
фразы
умирают
на
твоих
губах,
Elles
renaissent
toutes
neuves.
Они
возрождаются
заново.
La
brume
a
des
remords
de
fleuve
Туман,
как
река,
полон
сожалений
Et
le
mauve
sur
ta
paupière
А
лиловый
на
твоем
веке
Brille
d'une
étrange
lumière
Сверкает
странным
светом,
Où
courent
des
ombres
ephémères
Где
мелькают
эфемерные
тени
Dans
une
dominante
bleue
В
синих
тонах,
Où
le
mauve
fait
ce
qu'il
peut.
Где
лиловый
делает,
что
может.
La
page
blanche
devient
bleue
Белая
страница
становится
синей,
Et
le
mauve
meurt
peu
à
peu.
И
лиловый
медленно
умирает.
Il
ne
reste
plus
dans
la
marge
На
полях
остается
лишь
Que
la
rosée
du
vent
du
large.
Роса
морского
бриза.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jean-pierre kernoa, maxime le forestier
Attention! Feel free to leave feedback.