Maxime Le Forestier - Mentir - translation of the lyrics into German

Mentir - Maxime Le Forestiertranslation in German




Mentir
Lügen
Le marchand de sable est passé
Der Sandmann ist vorbeigekommen
Le marchand de sable va venire
Der Sandmann wird wiederkommen
Moi qui n'ai pas vécu assez
Ich, der ich nicht genug gelebt
Pour raconteur mes souvenirs.
Um meine Erinnerungen zu erzählen.
Les oiseaux du soir se sont tus
Die Abendvögel sind verstummt
Le chant du coq va retentir
Der Hahnenschrei wird bald erklingen
Mes lèvres ne sont pas mordues
Meine Lippen sind nicht gebissen
Ecoutez-moi, je vais mentir!
Hör mir zu, ich werde lügen!
Mentir enfin comme les autres
Endlich lügen wie die anderen
Mentir aux femmes et aux enfants
Lügen den Frauen und den Kindern
Comme on se vend, comme on se vautre
Wie man sich verkauft, wie man sich wälzt
Pour qu'on me croie, si on m'entend!
Damit man mir glaubt, wenn man mich hört!
On a bien cru au père Noel
Man glaubte an den Weihnachtsmann
Et nos parents ne mentaient pas
Und unsere Eltern logen nicht
On croit que Dieu naît à Noel
Man glaubt, Gott wird zu Weihnachten geboren
On croit donc à n'importe quoi!
Man glaubt also an alles Mögliche!
A l'imbécilité des ânes
An die Dummheit der Esel
A la malice des renards
An die List der Füchse
Aux amours de la prinesse Anne
An die Liebe der Prinzessin Anne
Dans ce qu'en dissent les canards.
Wie es die Enten erzählen.
Aux presidents, à leurs promesses,
An Präsidenten, an ihre Versprechen,
À leurs accents de vérité
An ihren Ton der Wahrheit
Jusqu'aux paroles de la messe
Bis zu den Worten der Messe
Qui parlent de l'éternité
Die von der Ewigkeit sprechen
Au prisonnier du commissaire
An den Gefangenen des Kommissars
Qui s'est pendu au radiateur
Der sich am Heizkörper erhängt hat
Au pacifisme militaire
An den militärischen Pazifismus
A cheval sur un rédacteur
Hoch zu Ross auf einem Redakteur
Et quand quelqu'un nous dit je t'aime
Und wenn jemand sagt: Ich liebe dich
Et dit enfin la vérité
Und endlich die Wahrheit spricht
En criant tu es le vingtième
Und schreit: Du bist der zwanzigste
On entend tu es le premier.
Hört man: Du bist der erste.
Et puisque jusque dans nos songes
Und wenn wir selbst in unseren Träumen
On se fait un monde en couleur
Uns eine bunte Welt erschaffen
C'est donc qu'on aime les mensonges
Dann lieben wir die Lügen
Ou que le sommeil est menteur.
Oder der Schlaf ist ein Lügner.
Le marchand de sable est passé
Der Sandmann ist vorbeigekommen
Le marchand de sable va venire
Der Sandmann wird wiederkommen
Moi qui n'ai pas vécu assez
Ich, der ich nicht genug gelebt
Pour raconteur mes souvenirs.
Um meine Erinnerungen zu erzählen.
Les oiseaux du soir se sont tus
Die Abendvögel sind verstummt
Le chant du coq va retentir
Der Hahnenschrei wird bald erklingen
Après ce que vous avez cru
Nach dem, was du geglaubt hast
Vous me croirez, je vais mentir!
Wirst du mir glauben, ich werde lügen!





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! Feel free to leave feedback.