Maxime Le Forestier - Misogynie à part - Live - translation of the lyrics into German




Misogynie à part - Live
Frauenfeindlichkeit beiseite - Live
Misogynie à part, le sage avait raison
Frauenfeindlichkeit beiseite, der Weise hatte Recht
Il y a les emmerdantes, on en trouve à foison
Es gibt die Lästigen, die findet man en masse
En foule elles se pressent
In Scharen drängen sie sich
Il y a les emmerdeuses, un peu plus raffinées
Es gibt die Nervigen, etwas raffinierter
Et puis très nettement au-dessus du panier
Und dann klar weit über dem Durchschnitt
Y a les emmerderesses
Gibt es die Erz-Nervenden
La mienne, à elle seule, sur toutes surenchérit
Meine, die übertrifft allein alle anderen
Elle relève à la fois des trois catégories
Sie fällt zugleich in alle drei Kategorien
Véritable prodige
Ein wahres Wunder
Emmerdante, emmerdeuse, emmerderesse itou
Lästig, nervig, erz-nervend obendrein
Elle passe, elle dépasse, elle surpasse tout
Sie überholt, überragt, übertrifft alles
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir
Mon Dieu, pardonnez-moi ces propos bien amers
Mein Gott, verzeih mir diese bitteren Worte
Elle m'emmerde, elle m'emmerde, elle m'emmerde, elle m'emmerde
Sie nervt mich, sie nervt mich, sie nervt mich, sie nervt mich
Elle abuse, elle attige
Sie übertreibt, sie reizt
Elle m'emmerde et j'regrette mes belles amours avec
Sie nervt mich und ich bereue meine schönen Liebschaften mit
La p'tite enfant d'Marie, que m'a soufflée l'évêque
Dem kleinen Kind der Maria, das mir der Bischof aufgedrängt hat
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir
Elle m'emmerde, elle m'emmerde et m'oblige à me cu-
Sie nervt mich, sie nervt mich und zwingt mich, mir die Nä-
Rer les ongles avant de confirmer son cul
Gel zu schneiden, bevor ich ihren Hintern bestätige
Or c'est pas Callipyge
Doch er ist nicht kallipygisch
Et la charité seule pousse ma main résignée
Und nur die Nächstenliebe führt meine resignierte Hand
Vers ce cul rabat-joie, conique, renfrogné
Zu diesem Freudeverderber, kegelförmig, mürrisch
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir
Elle m'emmerde, elle m'emmerde, je le répète et quand
Sie nervt mich, sie nervt mich, ich wiederhole es und wenn
Elle me tape sur le ventre, elle garde ses gants
Sie mir auf den Bauch klopft, behält sie ihre Handschuhe an
Et ça me désoblige
Und das kränkt mich
Outre que ça dénote un grand manque de tact
Abgesehen davon, dass es taktlos ist
Ça n'favorise pas tellement le contact
Fördert es den Kontakt auch nicht gerade
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir
Elle m'emmerde, elle m'emmerde, quand je tombe à genoux
Sie nervt mich, sie nervt mich, wenn ich auf die Knie falle
Pour certaines dévotions qui sont bien de chez nous
Für gewisse Andachten, die bei uns üblich sind
Et qui donnent le vertige
Und die schwindelig machen
Croyant l'heure venue de chanter le credo
In dem Glauben, die Stunde sei gekommen, das Credo zu singen
Elle m'ouvre tout grand son missel sur le dos
Öffnet sie mir ihr Messbuch breit auf dem Rücken
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir
Elle m'emmerde, elle m'emmerde, à la fornication
Sie nervt mich, sie nervt mich, bei der Fleischeslust
Elle s'emmerde, elle s'emmerde, avec ostentation
Sie langweilt sich, sie langweilt sich, mit großem Tamtam
Elle s'emmerde, vous dis-je
Sie langweilt sich, sag ich dir
Au lieu de s'écrier "Encore, hardi, hardi"
Anstatt zu rufen "Nochmal, mutig, mutig"
Elle déclame du Claudel, du Claudel j'ai bien dit
Rezitiert sie Claudel, Claudel, ja, richtig gehört
Alors ça, ça me fige
Das da, das lähmt mich
Elle m'emmerde, elle m'emmerde, j'admets que ce Claudel
Sie nervt mich, sie nervt mich, ich gebe zu, dieser Claudel
Soit un homme de génie, un poète immortel
Ein Genie sei, ein unsterblicher Dichter
J'reconnais son prestige
Ich erkenne sein Ansehen an
Mais qu'on aille chercher dedans son oeuvre pie
Aber in seinem frommen Werk nach einem Aphrodisiakum
Un aphrodisiaque, non ça, c'est d'l'utopie
Zu suchen, nein, das ist Utopie
Elle m'emmerde, vous dis-je
Sie nervt mich, sag ich dir





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.