Maxime Le Forestier - Mon Frère (Live) - translation of the lyrics into German

Mon Frère (Live) - Maxime Le Forestiertranslation in German




Mon Frère (Live)
Mein Bruder (Live)
Paroles et musique: Maxime Le Forestier
Text und Musik: Maxime Le Forestier
© Éditions Chappell
© Éditions Chappell
1
1
Toi le frère que je n'ai jamais eu
Du, der Bruder, den ich nie gehabt hab
Sais-tu si tu avais vécu
Weißt du, wenn du gelebt hättest
Ce que nous aurions fait ensemble
Was wir zusammen gemacht hätten
Un an après moi tu serais
Ein Jahr nach mir wärst du geboren
Alors on n'se serait plus quittés
Dann wären wir nie mehr getrennt
Comme deux amis qui se ressemb
Wie zwei Freunde, die sich ähnlich sind
Lent
Langsam
On aurait appris l'argot par coeur
Wir hätten Slang auswendig gelernt
J'aurais été ton professeur
Ich wäre dein Lehrer gewesen
À mon école buissonnière
An meiner Schule ohne Wände
Sûr qu'un jour on se serait battus
Sicher hätten wir uns eines Tages geschlagen
Pour peu qu'alors on ait connu
Wenn wir damals nur gekannt hätten
Ensemble la même première.
Gemeinsam die erste Liebe.
R
R
Mais tu n'es pas
Aber du bist nicht hier
À qui la faute
Wessen Schuld ist das
Pas à mon père
Nicht die meines Vaters
Pas à ma
Nicht die meiner
Mère
Mutter
Tu aurais pu chanter cela
Du hättest das singen können
2
2
Toi le frère que je n'ai jamais eu
Du, der Bruder, den ich nie gehabt hab
Si tu savais ce que j'ai bu
Wenn du wüsstest, was ich getrunken hab
De mes chagrins en solitaire
Von meinen Kümmernissen allein
Si tu ne m'avais pas fait faux-bond
Wenn du mich nicht im Stich gelassen hättest
Tu aurais fini mes chansons
Hättest du meine Lieder beendet
Je t'aurais appris à en faire
Ich hätte dir beigebracht, welche zu machen
Si la vie s'était comportée
Wenn das Leben sich besser
Mieux
Verhalten
Elle aurait divisé en deux
Hätte, hätte es in zwei Hälften geteilt
Les paires de gants
Die Paar Handschuhe
Les paires de claques
Die Paar Ohrfeigen
Elle aurait sûrement partagé
Es hätte sicherlich geteilt
Les mots d'amour et les pavés
Die Liebesworte und die Schläge
Les filles et les coups de matraque.
Die Mädchen und die Polizeiknüppel.
3
3
Toi le frère que je n'aurai jamais
Du, der Bruder, den ich nie haben werde
Je suis moins seul de t'avoir fait
Ich bin weniger allein, dich gemacht zu haben
Pour
Für
Un instant pour une fille
Einen Moment für ein Mädchen
Je t'ai dérangé tu me pardonnes
Ich habe dich gestört, du vergibst mir
Ici quand tout vous abandonne
Hier, wenn alles dich verlässt
On se fabrique une famille.
Baut man sich eine Familie.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! Feel free to leave feedback.