Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Mélanie - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélanie - Live
Мелани - Концертная запись
Les
chansons
de
salle
de
garde
Песни
из
студенческой
общаги
Ont
toujours
été
de
mon
goût,
Всегда
были
мне
по
душе,
Et
je
suis
bien
malheureux,
car
de
И
я
очень
огорчен,
ведь
в
Nos
jours
on
n'en
crée
plus
beaucoup.
Наше
время
их
пишут
не
так
уже.
Pour
ajouter
au
patrimoine
Чтобы
добавить
к
наследию
Folklorique
des
carabins
Фольклорному
студентов-медиков
Folklorique
des
carabins
Фольклорному
студентов-медиков
J'en
ai
fait
une,
putain
de
moine,
Я
сочинил
одну,
черт
возьми,
как
монах,
Plaise
à
Dieu
qu'elle
plaise
aux
copains.
Дай
Бог,
чтобы
друзьям
она
пришлась
как
раз.
Ancienne
enfant
d'Marie-salope
Бывшая
дочь
Марии-шлюхи,
Mélanie,
la
bonne
au
curé,
Мелани,
служанка
у
кюре,
Dedans
ses
trompes
de
Fallope,
В
свои
фаллопиевы
трубы,
S'introduit
des
cierges
sacrés.
Вводит
священные
свечи,
фигурируй.
Des
cierges
de
cire
d'abeille
Свечи
из
воска
пчелиного
Plus
onéreux,
mais
bien
meilleurs,
Дороже,
но
гораздо
лучше,
Plus
onéreux,
mais
bien
meilleurs
Дороже,
но
гораздо
лучше,
Dame!
la
qualité
se
paye
Конечно!
за
качество
платят
A
Saint-Sulpice,
comme
ailleurs
В
Сен-Сюльпис,
как
и
везде
A
Saint-Sulpice,
comme
ailleurs.
В
Сен-Сюльпис,
как
и
везде.
Quand
son
bon
maître
lui
dit:
"Est-ce
Когда
ее
добрый
хозяин
говорит:
"Не
Trop
vous
demander
Mélanie,
Слишком
ли
много
прошу,
Мелани,
De
n'user,
par
délicatesse,
Из
деликатности
использовать,
Que
de
cierges
non
encore
bénits?"
Только
свечи
еще
не
освященные?"
Du
tac
au
tac,
elle
réplique
Тут
же
она
отвечает
Moi,
je
préfère
qu'ils
le
soient,
Я
предпочитаю,
чтобы
они
были
освящены,
Moi,
je
préfère
qu'ils
le
soient,
Я
предпочитаю,
чтобы
они
были
освящены,
Car
je
suis
bonne
catholique
Потому
что
я
добрая
католичка
Elle
a
raison,
ça
va
de
soi
Она
права,
само
собой
Elle
a
raison,
ça
va
de
soi.
Она
права,
само
собой.
Elle
vous
emprunte
un
cierge
à
Pâques
Она
возьмет
у
вас
свечу
на
Пасху
Vous
le
rend
à
la
Trinité.
Вернет
на
Троицу
святую.
Non,
non,
non,
ne
me
dites
pas
que
Нет,
нет,
нет,
не
говорите
мне,
что
C'est
normal
de
tant
le
garder.
Это
нормально
так
долго
ее
держать.
Aux
obsèques
d'un
con
célèbre,
На
похоронах
одного
известного
болвана,
Sur
la
bière,
ayant
aperçu,
На
гробу,
заметив,
Sur
la
bière,
ayant
aperçu,
На
гробу,
заметив,
Un
merveilleux
cierge
funèbre,
Чудесную
погребальную
свечу,
Elle
partit
à
cheval
dessus
Она
ускакала
на
ней
верхом
Elle
partit
à
cheval
dessus.
Она
ускакала
на
ней
верхом.
Son
mari,
pris
dans
la
tempête
Ее
муж,
попавший
в
бурю
La
Paimpolaise
était
en
train
"Пэмполезка"
как
раз
собиралась
De
vouer,
c'était
pas
si
bête,
Посвятить,
и
это
было
не
так
уж
глупо,
Un
cierge
au
patron
des
marins.
Свечу
покровителю
моряков.
Ce
pieux
flambeau
qui
vacille
Этот
благочестивый,
мерцающий
факел
Mélanie
se
l'est
octroyé,
Мелани
себе
присвоила,
Mélanie
se
l'est
octroyé,
Мелани
себе
присвоила,
Alors
le
saint,
cet
imbécile,
Тогда
святой,
этот
глупец,
Laissa
le
marin
se
noyer
Позволил
моряку
утонуть
Laissa
le
marin
se
noyer.
Позволил
моряку
утонуть.
Les
bons
fidèles
qui
désirent
Добрые
прихожане,
желающие
Garder
pour
eux,
sur
le
chemin
Сохранить
для
себя,
по
дороге
Des
processions,
leur
bout
de
cire
С
процессий,
свой
кусочек
воска
Doiv'nt
le
tenir
à
quatre
mains,
Должны
держать
его
в
обеих
руках,
Car
quand
elle
s'en
mêl',
sainte
vierge,
Потому
что,
когда
она
вмешивается,
святая
дева,
Elle
cause
un
désastre,
un
malheur
Она
вызывает
бедствие,
несчастье
Elle
cause
un
désastre,
un
malheur.
Она
вызывает
бедствие,
несчастье.
La
Saint-Barthélemy
des
cierges,
Варфоломеевская
ночь
для
свечей,
C'est
le
jour
de
la
Chandeleur
Это
день
Сретения
Господня
C'est
le
jour
de
la
Chandeleur.
Это
день
Сретения
Господня.
Souvent
quand
elle
les
abandonne,
Часто,
когда
она
их
бросает,
Les
cierges
sont
périmés;
Свечи
оказываются
просроченными;
La
saint'
famill'
nous
le
pardonne
Святое
семейство,
прости
нас
Plus
moyen
de
les
rallumer.
Их
больше
не
зажечь.
Comme
ell'
remue,
comme
elle
se
cabre,
Как
она
вертится,
как
брыкается,
Comme
elle
fait
des
soubresauts,
Как
она
делает
скачки,
Comme
elle
fait
des
soubresauts,
Как
она
делает
скачки,
En
retournant
au
candélabre,
Возвращаясь
к
канделябру,
Ils
sont
souvent
en
p'tits
morceaux
Они
часто
оказываются
на
мелкие
кусочки
Ils
sont
souvent
en
p'tits
morceaux.
Они
часто
оказываются
на
мелкие
кусочки.
Et
comme
elle
n'est
pas
de
glace,
И
поскольку
она
не
из
льда,
Parfois
quand
elle
les
restitue
Иногда,
когда
она
их
возвращает
Et
qu'on
veut
les
remettre
en
place,
И
когда
их
хотят
поставить
на
место,
Ils
sont
complètement
fondus.
Они
оказываются
полностью
расплавленными.
Et
comme
en
outre
elle
n'est
pas
franche,
И
поскольку,
кроме
того,
она
нечестна,
Il
arrive
neuf
fois
sur
dix
Случается
девять
раз
из
десяти
Il
arrive
neuf
fois
sur
dix
Случается
девять
раз
из
десяти
Qu'sur
un
chandelier
à
sept
branches
Что
на
семисвечник
Elle
n'en
rapporte
que
six
Она
возвращает
только
шесть
Elle
n'en
rapporte
que
six.
Она
возвращает
только
шесть.
Mélanie
à
l'heure
dernière
У
Мелани
в
последний
час
A
peu
de
chances
d'être
élue;
Мало
шансов
быть
избранной;
Aux
culs
bénits
de
cett'
manière
Освященным
задам
таким
образом
Aucune
espèce
de
salut.
Никакого
спасения
нет.
Aussi,
chrétiens,
mes
très
chers
frères,
Поэтому,
христиане,
мои
дорогие
братья,
C'est
notre
devoir,
il
est
temps,
Это
наш
долг,
пора,
C'est
notre
devoir,
il
est
temps,
Это
наш
долг,
пора,
De
nous
employer
à
soustraire
Приложить
усилия,
чтобы
вырвать
Cette
âme
aux
griffes
de
Satan
Эту
душу
из
когтей
Сатаны
Cette
âme
aux
griffes
de
Satan.
Эту
душу
из
когтей
Сатаны.
Et
je
propose
qu'on
achète
И
я
предлагаю
купить
Un
cierge
abondamment
béni
Свечу,
обильно
освященную
Qu'on
fera
brûler
en
cachette
Которую
мы
будем
жечь
тайно
En
cachette
de
Mélanie.
Втайне
от
Мелани.
En
cachette
car
cette
salope
Втайне,
потому
что
эта
шлюха
Serait
fichue
d'se
l'enfoncer
Могла
бы
взять
и
засунуть
ее
Serait
fichue
d'se
l'enfoncer
Могла
бы
взять
и
засунуть
ее
Dedans
ses
trompes
de
Fallope,
В
свои
фаллопиевы
трубы,
Et
tout
s'rait
à
recommencer
И
все
пришлось
бы
начинать
сначала
Et
tout
s'rait
à
recommencer.
И
все
пришлось
бы
начинать
сначала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.