Maxime Le Forestier - Person To Person - translation of the lyrics into German

Person To Person - Maxime Le Forestiertranslation in German




Person To Person
Von Mensch zu Mensch
Elle lance la main dès qu'un réveil sonne
Sie streckt die Hand aus, wenn ein Wecker klingelt
Et me rejoint dans mon sommeil comme personne.
Und gesellt sich zu meinem Schlaf wie niemand sonst.
Elle glisse un civil dans toutes les glaces
Sie gleitet still in alle Spiegel
Et, dès le premier vent qui passe, frissonne.
Und bei jedem kleinen Windhauch zittert sie.
Rêver des îles me donne des ailes
Von Inseln träumen gibt mir Flügel
Depuis que j'ai affaire à elle, person to person.
Seit ich sie kenne, von Mensch zu Mensch.
Elle avait peur d'passer pour une conne.
Sie hatte Angst, als Dummchen dazustehen.
Elle m'a dit quand même "Un sans une, c'est personne."
Sie sagte trotzdem: "Einer ohne eine ist niemand."
Il fallait pas m'parler d'amour.
Sie hätte nicht von Liebe sprechen sollen.
A c'moment là, j'étais pour personne.
In dem Moment war ich für niemanden da.
J'ramassais des feuilles à la pelle.
Ich sammelte Blätter schaufelweise,
J'les ai lâchées pour un appel, person to person.
Ließ sie fallen für einen Ruf, von Mensch zu Mensch.
Elle a trouvé les mots qui résonnent
Sie fand die Worte, die widerhallen
Au fond de mes couloirs secrets personne
In meinen geheimen Gängen, wo nie
Jamais n'était venu y voir.
Zuvor jemand hineingeschaut hat.
Elle a les clés d'mes tours d'ivoire personne
Sie hat die Schlüssel zu meinen Elfenbeintürmen,
Jamais ne m'avait dérangé
In die nie jemand mich störte,
Même un appel de l'étranger, person to person.
Nicht mal ein Ruf aus der Fremde, von Mensch zu Mensch.





Writer(s): Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier


Attention! Feel free to leave feedback.