Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Person To Person
Von Mensch zu Mensch
Elle
lance
la
main
dès
qu'un
réveil
sonne
Sie
streckt
die
Hand
aus,
wenn
ein
Wecker
klingelt
Et
me
rejoint
dans
mon
sommeil
comme
personne.
Und
gesellt
sich
zu
meinem
Schlaf
wie
niemand
sonst.
Elle
glisse
un
civil
dans
toutes
les
glaces
Sie
gleitet
still
in
alle
Spiegel
Et,
dès
le
premier
vent
qui
passe,
frissonne.
Und
bei
jedem
kleinen
Windhauch
zittert
sie.
Rêver
des
îles
me
donne
des
ailes
Von
Inseln
träumen
gibt
mir
Flügel
Depuis
que
j'ai
affaire
à
elle,
person
to
person.
Seit
ich
sie
kenne,
von
Mensch
zu
Mensch.
Elle
avait
peur
d'passer
pour
une
conne.
Sie
hatte
Angst,
als
Dummchen
dazustehen.
Elle
m'a
dit
quand
même
"Un
sans
une,
c'est
personne."
Sie
sagte
trotzdem:
"Einer
ohne
eine
ist
niemand."
Il
fallait
pas
m'parler
d'amour.
Sie
hätte
nicht
von
Liebe
sprechen
sollen.
A
c'moment
là,
j'étais
là
pour
personne.
In
dem
Moment
war
ich
für
niemanden
da.
J'ramassais
des
feuilles
à
la
pelle.
Ich
sammelte
Blätter
schaufelweise,
J'les
ai
lâchées
pour
un
appel,
person
to
person.
Ließ
sie
fallen
für
einen
Ruf,
von
Mensch
zu
Mensch.
Elle
a
trouvé
les
mots
qui
résonnent
Sie
fand
die
Worte,
die
widerhallen
Au
fond
de
mes
couloirs
secrets
où
personne
In
meinen
geheimen
Gängen,
wo
nie
Jamais
n'était
venu
y
voir.
Zuvor
jemand
hineingeschaut
hat.
Elle
a
les
clés
d'mes
tours
d'ivoire
où
personne
Sie
hat
die
Schlüssel
zu
meinen
Elfenbeintürmen,
Jamais
ne
m'avait
dérangé
In
die
nie
jemand
mich
störte,
Même
un
appel
de
l'étranger,
person
to
person.
Nicht
mal
ein
Ruf
aus
der
Fremde,
von
Mensch
zu
Mensch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.