Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
rien
vu
bouger
dans
ses
mains,
le
long
de
l'allée,
l'allée
cavalière
Ich
sah
nichts
sich
in
ihren
Händen
regen,
entlang
der
Allee,
der
Reiterallee
Où
passait
son
chemin,
j'ai
vu
l'soleil,
mordu
la
poussière.
Wo
ihr
Weg
vorbeiführte,
sah
ich
die
Sonne,
biss
in
den
Staub.
Elle
allait
comme
on
danse
à
deux,
une
allure
assez,
assez
cavalière
Sie
ging,
wie
man
zu
zweit
tanzt,
eine
Haltung
ziemlich,
ziemlich
lässig
Jeter
sa
poudre
aux
yeux,
un
grain
d'ivresse,
un
grain
de
poussière.
Um
Sand
in
die
Augen
zu
streuen,
ein
Körnchen
Rausch,
ein
Körnchen
Staub.
Donne
ton
dos,
donne
ta
bouche
Gib
deinen
Rücken
hin,
gib
deinen
Mund
hin
Animal
heureux
qui
la
touche
où
vont
s'allumer
les
regards.
Glückliches
Tier,
das
sie
berührt,
wo
die
Blicke
sich
entzünden
werden.
Donne
ton
dos,
fais
en
sorte,
Gib
deinen
Rücken
hin,
sorge
dafür,
Animal
heureux
qui
la
porte,
de
n'pas
l'oublier
quelque
part.
Glückliches
Tier,
das
sie
trägt,
sie
nicht
irgendwo
zu
vergessen.
J'ai
rien
vu
bouger
dans
ses
reins,
elle
avait
tracé
de
ses
quatre
fers
Ich
sah
nichts
sich
in
ihren
Lenden
regen,
sie
hatte
mit
ihren
vier
Eisen
schon
gezeichnet
Déjà
le
mot
d'la
fin
dans
un
dernier
nuage
de
poussière.
Schon
das
Schlusswort,
in
einer
letzten
Staubwolke.
Donne
ton
dos,
donne
ta
bouche,
Gib
deinen
Rücken
hin,
gib
deinen
Mund
hin,
Animal
heureux
qui
la
touche
où
va
se
voiler
mon
regard.
Glückliches
Tier,
das
sie
berührt,
wo
mein
Blick
sich
verschleiern
wird.
Donne
ton
dos,
fais
en
sorte,
Gib
deinen
Rücken
hin,
sorge
dafür,
Animal
heureux
qui
l'emporte,
de
n'pas
l'oublier
quelque
part.
Glückliches
Tier,
das
sie
davonträgt,
sie
nicht
irgendwo
zu
vergessen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.