Maxime Le Forestier - Rien à jeter - Live - translation of the lyrics into German

Rien à jeter - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Rien à jeter - Live
Nichts zu wegwerfen - Live
Georges Brassens
Georges Brassens
Rien à jeter
Nichts zu wegwerfen
Paroles et Musique: Georges Brassens 1969
Text und Musik: Georges Brassens 1969
Sans ses cheveux qui volent
Ohne ihr fliegendes Haar
J'aurais, dorénavant,
Hätt ich ab jetzt große Müh,
Des difficultés folles
Um zu erkennen ganz klar,
A voir d'où vient le vent.
Woher der Wind weht für mich.
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Je me demande comme
Ich frage mich, wie man dann
Subsister sans ses joues
Ohne ihre Wangen besteht,
M'offrant de belles pommes
Die mir jeden Tag aufs Neue
Nouvelles chaque jour.
Frische Äpfel schenken, schön und fest.
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Sans sa gorge, ma tète,
Ohne ihre Brust müsste mein Kopf,
Dépourvu' de coussin,
Ohne Kissen sofort,
Reposerais par terre
Auf den Boden nun sinken,
Et rien n'est plus malsain.
Und nichts ist ungesunder dort.
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Sans ses hanches solides
Ohne ihre starken Hüften,
Comment faire, demain,
Wie dann, wenn ich morgen falle,
Si je perds l'équilibre,
Den Halt verlieren, und nichts,
Pour accrocher mes mains?
Wo meine Hände halten sollen?
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Elle a mile autres choses
Sie hat noch tausend Dinge mehr,
Précieuses encore
Die wertvoll auch sind,
Mais, en spectacle, j'ose
Doch im Detail ich wage nicht,
Pas donner tout son corps.
Ihren ganzen Körper zu zeigen geschwind.
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Des charmes de ma mie
Von den Reizen meiner Liebsten,
J'en passe et des meilleurs.
Ich lass die besten ungesagt,
Vos cours d'anatomie
Eure Anatomiestunden,
Allez les prendre ailleurs.
Geht woanders, sucht euch was!
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
D'ailleurs, c'est sa faiblesse,
Übrigens, das ist ihre Schwäche,
Elle tient ses os
Sie hält ihre Knochen fest,
Et jamais ne se laisse-
Und lässt sich niemals einfach so
Rait couper en morceaux.
In Stücke schneiden ganz und gar.
Tout est bon chez elle, y a rien à jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.
Elle est quelque peu fière
Sie ist ein wenig stolz noch,
Et chatouilleuse assez,
Und kitzlig auch sehr viel,
Et l'on doit tout entière
Und man muss sie eben ganz
La prendre ou la laisser.
Nehmen oder lassen will.
Tout est bon chez elle, y a rien jeter,
Alles an ihr ist gut, nichts wegzuwerfen,
Sur l'île déserte il faut tout emporter.
Auf der einsamen Insel muss man alles mitnehmen.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.