Maxime Le Forestier - Saturne - Live - translation of the lyrics into German

Saturne - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Saturne - Live
Saturne - Live
Georges Brassens
Georges Brassens
SATURNE
SATURN
Il est morne, il est taciturne,
Er ist düster, er ist schweigsam,
Il préside aux choses du temps,
Er herrscht über die Dinge der Zeit,
Il porte un joli nom, "Saturne",
Er trägt den schönen Namen "Saturn",
Mais c'est un dieu fort inquiétant.
Doch ist er ein sehr beunruhigender Gott.
En allant son chemin morose,
Auf seinem düsteren Pfad,
Pour se désennuyer un peu,
Um sich ein wenig zu zerstreuen,
Il joue à bousculer les roses,
Spielt er mit den Rosen und wirft sie um,
Le temps tue le temps comme il peut.
Die Zeit tötet die Zeit, wie sie kann.
Cette saison, c'est toi, ma belle,
Diese Saison, meine Schöne,
Qui as fait les frais de son jeu,
Bist du der Preis seines Spiels,
Toi qui a payé la gabelle,
Du, die den Tribut bezahlt hat,
Un grain de sel dans tes cheveux.
Ein Körnchen Salz in deinem Haar.
C'est pas vilain, les fleurs d'automne,
Es ist nicht hässlich, die Blumen des Herbstes,
Et tous les poètes l'ont dit.
Und alle Dichter haben es gesagt.
Je te regarde et je te donne
Ich schaue dich an und garantiere dir,
Mon billet qu'ils n'ont pas menti.
Dass sie nicht gelogen haben.
Viens encore, viens ma favorite,
Komm wieder, komm, meine Favoritin,
Descendons ensemble au jardin,
Lass uns zusammen in den Garten gehen,
Viens effeuiller la marguerite
Komm, zupf das Gänseblümchen,
De l'été de la Saint-Martin.
Vom Sommer des Martini-Sommers.
Je sais par coeur toutes tes grâces
Ich kenne alle deine Reize auswendig,
Et, pour me les faire oublier,
Und um sie mir vergessen zu machen,
Il faudra que Saturne en fasse
Müsste Saturn schon
Des tours d'horloge de sablier!
Viele Sanduhr-Stunden drehen!
Et la petite pisseuse d'en face
Und die kleine Nervensäge gegenüber
Peut bien aller se rhabiller.
Kann sich wieder anziehen gehen.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.