Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saturne - Live
Saturne - Live
Georges
Brassens
Georges
Brassens
Il
est
morne,
il
est
taciturne,
Er
ist
düster,
er
ist
schweigsam,
Il
préside
aux
choses
du
temps,
Er
herrscht
über
die
Dinge
der
Zeit,
Il
porte
un
joli
nom,
"Saturne",
Er
trägt
den
schönen
Namen
"Saturn",
Mais
c'est
un
dieu
fort
inquiétant.
Doch
ist
er
ein
sehr
beunruhigender
Gott.
En
allant
son
chemin
morose,
Auf
seinem
düsteren
Pfad,
Pour
se
désennuyer
un
peu,
Um
sich
ein
wenig
zu
zerstreuen,
Il
joue
à
bousculer
les
roses,
Spielt
er
mit
den
Rosen
und
wirft
sie
um,
Le
temps
tue
le
temps
comme
il
peut.
Die
Zeit
tötet
die
Zeit,
wie
sie
kann.
Cette
saison,
c'est
toi,
ma
belle,
Diese
Saison,
meine
Schöne,
Qui
as
fait
les
frais
de
son
jeu,
Bist
du
der
Preis
seines
Spiels,
Toi
qui
a
payé
la
gabelle,
Du,
die
den
Tribut
bezahlt
hat,
Un
grain
de
sel
dans
tes
cheveux.
Ein
Körnchen
Salz
in
deinem
Haar.
C'est
pas
vilain,
les
fleurs
d'automne,
Es
ist
nicht
hässlich,
die
Blumen
des
Herbstes,
Et
tous
les
poètes
l'ont
dit.
Und
alle
Dichter
haben
es
gesagt.
Je
te
regarde
et
je
te
donne
Ich
schaue
dich
an
und
garantiere
dir,
Mon
billet
qu'ils
n'ont
pas
menti.
Dass
sie
nicht
gelogen
haben.
Viens
encore,
viens
ma
favorite,
Komm
wieder,
komm,
meine
Favoritin,
Descendons
ensemble
au
jardin,
Lass
uns
zusammen
in
den
Garten
gehen,
Viens
effeuiller
la
marguerite
Komm,
zupf
das
Gänseblümchen,
De
l'été
de
la
Saint-Martin.
Vom
Sommer
des
Martini-Sommers.
Je
sais
par
coeur
toutes
tes
grâces
Ich
kenne
alle
deine
Reize
auswendig,
Et,
pour
me
les
faire
oublier,
Und
um
sie
mir
vergessen
zu
machen,
Il
faudra
que
Saturne
en
fasse
Müsste
Saturn
schon
Des
tours
d'horloge
de
sablier!
Viele
Sanduhr-Stunden
drehen!
Et
la
petite
pisseuse
d'en
face
Und
die
kleine
Nervensäge
gegenüber
Peut
bien
aller
se
rhabiller.
Kann
sich
wieder
anziehen
gehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.