Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si seulement elle était jolie - Live
Wenn sie nur hübsch wäre - Live
Si
seulement
elle
était
jolie,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
hübsch
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
est
folle,
c'est
entendu,
mais
quelle
beauté
accomplie!"
Sie
ist
verrückt,
das
ist
klar,
aber
was
für
eine
vollendete
Schönheit!"
Hélas
elle
est
plus
laide
bientôt
que
les
sept
péchés
capitaux.
Doch
leider
ist
sie
hässlicher
bald
als
die
sieben
Todsünden.
Que
les
sept
péchés
capitaux.
Als
die
sieben
Todsünden.
Si
seulement
elle
avait
des
formes,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
Kurven
hätte,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
est
moche
c'est
entendu,
mais
c'est
Venus
copie
conforme."
Sie
ist
hässlich,
das
ist
klar,
aber
sie
ist
Venus
in
Kopie."
Malheureusement,
c'est
désolant,
c'est
le
vrai
squelette
ambulant.
Leider
ist
es
bedauerlich,
es
ist
das
wahre
wandelnde
Skelett.
C'est
le
vrai
squelette
ambulant.
Es
ist
das
wahre
wandelnde
Skelett.
Si
seulement
elle
était
gentille,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
nett
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
est
plate
c'est
entendu,
mais
c'est
la
meilleure
des
filles."
Sie
ist
langweilig,
das
ist
klar,
aber
sie
ist
das
beste
Mädchen."
Malheureusement
c'est
un
chameau,
un
succube,
tranchons
le
mot.
Leider
ist
sie
ein
Kamel,
ein
Sukkubus,
sagen
wir
es
klar.
Un
succube,
tranchons
le
mot.
Ein
Sukkubus,
sagen
wir
es
klar.
Si
elle
était
intelligente,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
intelligent
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
est
vache,
c'est
entendu,
mais
c'est
une
femme
savante."
Sie
ist
gemein,
das
ist
klar,
aber
sie
ist
eine
gelehrte
Frau."
Malheureusement
elle
est
très
bête
et
tout
à
fait
analphabète.
Leider
ist
sie
sehr
dumm
und
völlig
analphabetisch.
Et
tout
à
fait
analphabète.
Und
völlig
analphabetisch.
Si
seulement
l'était
cuisinière,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
eine
Köchin
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
est
sotte,
c'est
entendu,
mais
quelle
artiste
culinaire!"
Sie
ist
dumm,
das
ist
klar,
aber
was
für
eine
kulinarische
Künstlerin!"
Malheureusement
sa
chère
m'a
pour
toujours
gâté
l'estomac.
Leider
hat
ihre
Küche
meinen
Magen
für
immer
ruiniert.
Pour
toujours
gâté
l'estomac.
Für
immer
meinen
Magen
ruiniert.
Si
seulement
elle
était
fidèle,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
treu
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
m'empoisonne,
c'est
entendu,
mais
c'est
une
épouse
modèle."
Sie
vergiftet
mich,
das
ist
klar,
aber
sie
ist
eine
vorbildliche
Ehefrau."
Malheureusement
elle
est,
papa,
folle
d'un
cul
qu'elle
n'a
pas.
Leider
ist
sie,
Papa,
verrückt
nach
einem
Arsch,
den
sie
nicht
hat.
Folle
d'un
cul
qu'elle
n'a
pas.
Verrückt
nach
einem
Arsch,
den
sie
nicht
hat.
Si
seulement
l'était
moribonde,
je
dirais
"Tout
n'est
pas
perdu.
Wenn
sie
nur
sterbend
wäre,
würde
ich
sagen:
"Alles
ist
nicht
verloren.
Elle
me
trompe
c'est
entendu,
mais
elle
va
quitter
le
monde."
Sie
betrügt
mich,
das
ist
klar,
aber
sie
wird
die
Welt
verlassen."
Malheureusement
jamais
elle
tousse,
elle
nous
enterrera
tous.
Leider
hustet
sie
nie,
sie
wird
uns
alle
überleben.
Elle
nous
enterrera
tous.
Sie
wird
uns
alle
überleben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.