Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Stances a un cambrioleur - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stances a un cambrioleur - Live
Обращение к взломщице - Концертная запись
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Вариант
песни
Жоржа
Брассенса)
Prince
des
monte-en-l'air
et
de
la
cambriole
Принцесса
взлома
и
ночных
вторжений,
Toi
qui
eus
le
bon
goût
de
choisir
ma
maison
Ты,
что
с
таким
вкусом
выбрала
мой
дом,
Cependant
que
je
colportais
mes
gaudrioles
Пока
я
напевал
свои
незатейливые
куплеты,
En
ton
honneur
j'ai
composé
cette
chanson
В
твою
честь,
дорогая,
сложил
я
эту
песню.
Sache
que
j'apprécie
à
sa
valeur
le
geste
Знай,
я
ценю
твой
благородный
жест,
Qui
te
fit
bien
fermer
la
porte
en
repartant
Когда
ты,
уходя,
закрыла
за
собой
дверь,
De
peur
que
des
rôdeurs
n'emportassent
le
reste
Опасаясь,
что
другие
воришки
украдут
остатки,
Des
voleurs
comme
il
faut
c'est
rare
de
ce
temps
Таких
порядочных,
как
ты,
сейчас,
увы,
мало.
Tu
ne
m'as
dérobé
que
le
strict
nécessaire
Ты
взяла
лишь
самое
необходимое,
Délaissant
dédaigneux
l'exécrable
portrait
Пренебрежительно
оставив
ужасный
портрет,
Que
l'on
m'avait
offert
à
mon
anniversaire
Который
мне
подарили
на
день
рождения.
Quel
bon
critique
d'art
mon
salaud
tu
ferais
Ах,
какой
из
тебя
получился
бы
арт-критик!
Autre
signe
indiquant
toute
absence
de
tare
Ещё
один
признак
отсутствия
порока:
Respectueux
du
brave
travailleur
tu
n'as
С
уважением
к
труду
ты
не
посмела
Pas
cru
décent
de
me
priver
de
ma
guitare
Лишить
меня
моей
гитары.
Solidarité
sainte
de
l'artisanat
Святая
солидарность
ремесленников!
Pour
toutes
ces
raisons
vois-tu
je
te
pardonne
По
всем
этим
причинам,
знаешь,
я
тебя
прощаю,
Sans
arrière-pensée
après
mûr
examen
Без
задней
мысли,
после
долгих
раздумий.
Ce
que
tu
m'as
volé
mon
vieux
je
te
le
donne
То,
что
ты
украла,
милая,
я
тебе
дарю,
Ça
pouvait
pas
tomber
dans
de
meilleures
mains
Вряд
ли
это
могло
попасть
в
лучшие
руки.
D'ailleurs
moi
qui
te
parle
avec
mes
chansonnettes
Кстати,
я,
который
поёт
вам
песенки,
Si
je
n'avais
pas
dû
rencontrer
le
succès
Если
бы
не
мой
успех,
J'aurais
tout
comme
toi
pu
virer
malhonnête
Мог
бы,
как
и
ты,
стать
нечестным.
Je
serais
devenu
ton
complice
qui
sait
Кто
знает,
может,
мы
стали
бы
сообщниками.
En
vendant
ton
butin
prends
garde
au
marchandage
Продавая
добычу,
будь
осторожна
с
торговлей,
Ne
va
pas
tout
lâcher
en
solde
aux
receleurs
Не
отдавай
всё
за
бесценок
скупщикам.
Tiens-leur
la
dragée
haute
en
évoquant
l'adage
Держись
молодцом,
помня
поговорку,
Qui
dit
que
ces
gens-là
sont
pis
que
les
voleurs
Что
эти
люди
хуже
воров.
Fort
de
ce
que
je
n'ai
pas
sonné
les
gendarmes
Раз
уж
я
не
вызвал
полицию,
Ne
te
crois
pas
du
tout
tenu
de
revenir
Не
думай,
что
ты
обязана
вернуться.
Ta
moindre
récidive
abolirait
le
charme
Малейший
рецидив
разрушит
очарование.
Laisse-moi
je
t'en
prie
sur
un
bon
souvenir
Оставь
меня,
прошу,
с
хорошим
воспоминанием.
Monte-en-l'air
mon
ami
que
mon
bien
te
profite
Взломщица,
пусть
моё
добро
тебе
пригодится,
Que
Mercure
te
préserve
de
la
prison
Пусть
Меркурий
хранит
тебя
от
тюрьмы.
N'aie
pas
trop
de
remords
d'ailleurs
nous
sommes
quittes
Не
мучайся
угрызениями
совести,
мы
в
расчёте,
Apres
tout
ne
te
dois-je
pas
une
chanson
В
конце
концов,
разве
я
не
должен
тебе
песню?
Post-Scriptum
si
le
vol
est
l'art
que
tu
préfères
P.S.
Если
воровство
— твоё
призвание,
Ta
seule
vocation
ton
unique
talent
Твоё
единственное
призвание,
твой
уникальный
талант,
Prends
donc
pignon
sur
rue
mets-toi
dans
les
affaires
Открой
свой
бизнес,
займись
делом,
Et
tu
auras
les
flics
même
comme
chalands
И
даже
полицейские
станут
твоими
клиентами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.