Maxime Le Forestier - Tant Qu' Il Y A Des Pyrénées - translation of the lyrics into German




Tant Qu' Il Y A Des Pyrénées
Solange Es Die Pyrenäen Gibt
Georges Brassens
Georges Brassens
TANT QU'IL Y A DES PYRÉNÉES
SOLANGE ES DIE PYRENÄEN GIBT
Frapper le gros Mussolini,
Den dicken Mussolini schlagen,
Même avec un macaroni,
Selbst mit einer Makkaroni,
Le Romain qui jouait à ça
Der Römer, der das Spielchen wagte,
Se voyait privé de pizza.
Durfte keine Pizza mehr essen.
Après le Frente Popular,
Nach dem Frente Popular,
L'hidalgo non capitulard
Der halsstarrige Hidalgo,
Qui s'avisait de dire "niet"
Der es wagte, "niet" zu sagen,
Mourait au son des castagnettes.
Starb zum Klang der Kastagnetten.
J'ai conspué Franco la fleur à la guitare
Ich habe Franco, die Gitarrenblume, beschimpft,
Durant pas mal d'années;
Viele Jahre lang;
Faut dire qu'entre nous deux, simple petit détail
Aber zwischen uns beiden, kleiner wichtiger Punkt,
Y avait les Pyrénées!
Lagen die Pyrenäen!
S'engager par le mot, trois s un refrain,
Sich engagieren mit Wort, drei S, ein Refrain,
Par le biais du micro,
Durch das Mikrofon,
Ça se fait sur une jambe et ça n'engage à rien,
Das macht man auf einem Bein, es bindet nicht,
Et peut rapporter gros.
Und kann viel einbringen.
Qui crachait sur la croix gammée,
Wer aufs Hakenkreuz spuckte,
Dans une mine était sommé
Wurde in eine Mine geschickt,
De descendre extraire du sel
Um Salz für die Brezeln
Pour assaisonner les Bretzels.
Herauszuschlagen.
Avant que son jour ne décline,
Bevor sein Tag sich neigte,
Qui s'élevait contre Staline
Wer gegen Stalin aufstand,
Filait manu militari
Wurde kurzerhand
Aux sports d'hiver en Sibérie.
Zum Wintersport nach Sibirien verbannt.
Aux quatre coins du monde encore,
Noch heute in aller Welt,
Qui se lève et crie: "Pas d'accord!"
Wer aufsteht und schreit: "Nein!"
En un tournemain se fait cou-
Dem wird im Nu die
Per le sifflet, tordre le cou.
Kehle durchgeschnitten.
Dans mon village, on peut à l'heure
In meinem Dorf kann man zu jeder
Qu'il est, sans risque de malheur,
Stunde, ohne Gefahr,
Brandir son drapeau quel qu'il soit,
Seine Fahne schwenken, egal welcher Art,
Mais jusques à quand? Chi lo sà?
Aber bis wann? Chi lo sà?





Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola


Attention! Feel free to leave feedback.