Lyrics and translation Maya - Haraam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duniya
ke
nizaam
mein
В
системе
мира
сего,
Thode
achche
kaam
mein
В
нескольких
благих
делах,
Maza
jeene
ka
aata
hai
Есть
вкус
к
жизни,
Mere
shehar
ki
shaam
mein
Вечером
в
моем
городе.
Salaam
de
achchi
soch
ko
Приветствую
добрые
мысли,
Jo
badnaam
hai
viraam
hai
Что
дурная
слава
- это
конец,
Mujhe
mila
yeh
inaam
hai
Я
получил
эту
награду,
Likha
jo
bhi
sacha
yeh
paigaam
hai
Все,
что
написано
правдой
- это
послание,
Tera
kaam
ab
neelaam
hai
Твой
труд
теперь
на
аукционе,
Macha
dil
mein
kohraam
hai
В
моем
сердце
царит
хаос,
Jhootha
tera
mukaam
hai
Твое
место
фальшиво,
Tabhi
to
tu
nakaam
hai
Вот
почему
ты
неудачник.
Iss
khel
ka
kadwa
jaam
hai
Это
горькая
чаша
этой
игры,
Hona
jo
qatl-e-aam
hai
То,
что
должно
быть
публичной
казнью,
Woh
soch
sareaam
Эта
мысль
публична,
Mera
kaam,
mera
naam
Моя
работа,
мое
имя,
Yeh
awaam,
chakka
jaam
Этот
голос,
пробка,
Dil
ko
thaam
dele
dhyan
Успокой
свое
сердце,
внимание,
Tu
insaan,
na
bhagwan,
na
shaitan
Ты
человек,
не
бог,
не
дьявол,
Hai
kisaan
jo
mahaan
Фермер
- вот
кто
великий,
Hai
aasaan
lele
gyan
Легко
получить
знание,
Meri
maan
sab
samaan
Моя
мать
всегда,
Le
challan
kar
bhugtaan
Принимай
вызов,
делай
аскезу,
Jhoothi
shaan
ki
thakaan
Усталость
от
ложной
славы,
Saavdhan
Hindustan
Осторожно,
Индостан,
Ummeed
roshandan
Надежда
светла,
Sabka
ek
he
anjaam
У
всех
один
конец,
Hona
hai
Ram
naam
Быть
с
именем
Рамы,
To
hona
kyun
pareshan
hai
bekar
mein
Так
зачем
беспокоиться
понапрасну?
Dilon
ke
bazaar
mein
На
базаре
сердец,
Zindagi
rukegi
na
chadhav
mein,
utaar
mein
Жизнь
не
остановится
ни
в
подъеме,
ни
в
спуске,
Kataar
mein
katora
leke
khade
intezaar
mein
С
мисками
в
руках
в
очереди
ждут,
Afsos
kis
baat
ka
murdon
k
shikaar
mein
Чего
жалеть
жертвам
мертвых?
Akhbaar
mein
subah
subah
machi
khalbali
В
газете
каждое
утро
шумиха,
Ab
baat
meri
chali
Теперь
моя
очередь
говорить,
Meri
baat
hai
niraali
Моя
речь
особенная,
Har
raat
hai
Diwali
Каждая
ночь
- Дивали,
Abhi
kahaan
beta
teri
bala
tali
Где
же
твоя
злая
доля,
сынок?
Hip
hop
ki
hawa
thi
Был
ветерок
хип-хопа,
Ab
tufaan
aayega
har
gali
Теперь
ураган
придет
на
каждую
улицу,
Tufaan
aayega
Ураган
придет.
Dil,
dil
mera
aflatoon
Сердце,
мое
сердце
- Платон,
Kadwa
zubaan
ka
Горький
язык,
Aankhon
par
sil
gaye
parde
jo
Те,
кто
закрыли
глаза,
Utarna
main
janta
Я
знаю,
как
спуститься,
Na
maanta
riwazon
mein
main
mahaanta
Не
верю
в
величие
традиций,
Kaanton
ki
raahon
par
kya
daudna
aasaan
tha
Разве
было
легко
бежать
по
тернистым
тропам?
Ek
time
tha
jab
desh
ke
Было
время,
когда
в
стране
Jawano
mein
naam
tha
Было
имя
среди
молодых,
Koyi
Bhagat
Кто-то
Бхагат,
Koi
Ashfaqulla
Khan
tha
Кто-то
Ашфакулла
Хан,
Na
Hindu
Musalmaan
tha
Не
было
ни
индуса,
ни
мусульманина,
Mazhab
nahi
mukaam
tha
Не
религия
была
местом,
Kya
achcha
samay
wohi
tha
Было
ли
то
хорошее
время,
Jab
desh
yeh
ghulaam
tha
Когда
эта
страна
была
рабом?
Saavdhan
Hindustan
Осторожно,
Индостан.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Haraam
date of release
20-12-2019
Attention! Feel free to leave feedback.