Maylene and the Sons of Disaster - Gusty Like the Wind - translation of the lyrics into German




Gusty Like the Wind
Böig wie der Wind
Distant from faces hollow and uncomfortable.
Fern von Gesichtern, hohl und unbequem.
I haven't been up or down in so long, but believe me.
Ich war so lange weder oben noch unten, aber glaub mir.
Depression just takes too much and I'm far too drained to give her what's due.
Die Depression nimmt einfach zu viel und ich bin viel zu erschöpft, um ihr das zu geben, was ihr zusteht.
I live for defeat.
Ich lebe für die Niederlage.
Find myself searching for the worst.
Ich suche immer nach dem Schlimmsten.
Take me where I need to go I'm much too tired to live alone.
Bring mich dahin, wo ich hin muss, ich bin viel zu müde, um alleine zu leben.
Making a life dead on the inside.
Ein Leben gestalten, innerlich tot.
Circulation like 65 at 5 and it never lets up.
Der Kreislauf ist wie 65 mit 5 und es hört nie auf.
Tomorrow I'll forget what drove me to this paper, but I'll use it anyway.
Morgen werde ich vergessen haben, was mich zu diesem Papier getrieben hat, aber ich werde es trotzdem benutzen.
Like the friends and family I love and ignore.
Wie die Freunde und Familie, die ich liebe und ignoriere.
God give me a reason to love this place.
Gott, gib mir einen Grund, diesen Ort zu lieben.
Come on just one reason.
Komm schon, nur einen Grund.
Making a life dead on the inside.
Ein Leben gestalten, innerlich tot.
Circulation like 65 at 5 and it never lets up.
Der Kreislauf ist wie 65 mit 5 und es hört nie auf.
I'm trying to shake these bitter days but it never lets up.
Ich versuche, diese bitteren Tage abzuschütteln, aber es hört nie auf.
Making a life dead on the inside.
Ein Leben gestalten, innerlich tot.
Circulation like 65 at 5 and it never lets up.
Der Kreislauf ist wie 65 mit 5 und es hört nie auf.





Writer(s): Jule Styne, Betty Comden, Adolph Green


Attention! Feel free to leave feedback.