Lyrics and translation Mayol - Elle vendait des petits gâteaux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle vendait des petits gâteaux
Она продавала пирожные
Elle
était
pâtissière,
Она
была
булочницей,
Dans
la
rue
du
Croissant,
На
улице
Круассан,
Ses
gentilles
petites
manières,
Её
милые
манеры,
Attiraient
les
clients,
Привлекали
клиентов,
On
aimait
à
l'extrême,
Все
до
крайности
любили
Ses
yeux
de
puits
d'amour,
Её
глаза,
как
колодцы
любви,
Sa
peau
douce
comme
la
crème,
Её
кожу,
нежную,
как
крем,
Et
sa
bouche,
un
petit
four,
И
её
ротик
- маленькую
печку,
Et
du
soir
au
matin,
И
с
утра
до
вечера,
Dans
son
petit
magasin
В
своей
маленькой
лавке
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
так
умело
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
En
servant
tous
ses
clients,
Обслуживая
клиентов,
Elle
se
trémoussait
bien
gentillement,
Она
так
мило
пританцовывала,
Fallait
voir
comme
elle
vendait,
Надо
было
видеть,
как
она
продавала
Ses
petites
brioches
au
lait.
Свои
маленькие
булочки
с
молоком.
Un
jour
dans
sa
boutique,
Однажды
в
её
лавку,
Un
vieux
monsieur
entra,
Вошёл
старый
господин,
D'un
petit
coup
oblique,
Бросив
быстрый
взгляд,
Vite,
il
la
remarqua,
Он
сразу
её
заметил,
Pour
parler
à
la
belle,
Чтобы
заговорить
с
красавицей,
Il
choisit
des
bonbons,
Он
выбрал
конфеты,
"Donnez-moi,
Mademoiselle,
"Дайте
мне,
мадмуазель,
Un
cornet
de
marrons",
Кулёк
каштанов",
Et
d'un
petitit
air
malin,
И
с
хитренькой
улыбочкой,
Il
en
prit
deux
dans
sa
main
Он
взял
два
каштана
в
руку,
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
так
умело
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
"Je
vous
offre",
dit-il
"mon
coco",
"Я
предлагаю
тебе,
моя
крошка",
- сказал
он,
"Des
marrons
et
mon
cœur
chaud",
"Каштаны
и
моё
горячее
сердце",
"Cœur
chaud",
dit-elle,
"vous
l'avez,
"Горячее
сердце?"
- сказала
она,
- "Может
быть,
"Mais
les
marrons
sont
glacés"
"Но
вот
каштаны
- холодные"
Il
s'assit
à
une
table,
Он
сел
за
столик,
Pour
manger
un
petit
choux,
Чтобы
съесть
пирожное,
Elle
se
montra
aimable,
Она
была
любезна,
Elle
offrit
un
peut
de
tout,
Предложила
всего
понемногу,
Puis
insista,
coquette,
И
кокетливо
настаивала,
Pour
qu'il
prit
du
nougat,
Чтобы
он
попробовал
нугу,
Mais
lui,
hocahnt
la
tête,
Но
он,
покачав
головой,
Tristement
répliqua,
Печально
ответил,
"A
mon
âge,
voyez-vous,
"В
моём
возрасте,
понимаешь
ли,
J'prends
plus
qu'du
caramel
mou"
"Я
ем
только
мягкие
карамельки"
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Которые
так
умело
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
Le
vieux
lui
faisait
les
yeux
blancs,
Старик
смотрел
на
неё
влюблёнными
глазами,
Il
sauçait
en
tremblottant,
Он
макал,
дрожащими
руками,
Dans
un
verre
d'eau
et
d'orgeat,
В
стакан
с
водой
и
миндальным
молоком,
Une
toute
petite
langue
de
chat
Маленький
кусочек
кошачьего
языка
Y
avait
trois
heures
passées,
Прошло
три
часа,
Qu'il
était
assis
là
А
он
всё
сидел,
Elle
pensait,
énervé.
Она
думала,
раздражённая,
Il
ne
partira
pas,
"Ну
не
уйдёт
же
он",
Ne
sachant
plus
que
faire
Не
зная,
что
сделать,
Pour
le
déviser
du
sol,
Чтобы
поднять
его
с
места,
Elle
lui
dit,
en
colère,
Она
сказала
ему
в
гневе,
"Mangez
ces
croquignolles",
"Съешьте
эти
печеньки",
Il
répond,
d'un
ton
sec,
Он
ответил
сухим
тоном,
"Je
n'aime
pas
les
gâteaux
secs"
"Я
не
люблю
сухие
печенья"
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
Она
продавала
пирожные,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
fait,
Которые
так
умело
заворачивала,
Dans
un
joli
papier
blanc,
В
красивую
белую
бумагу,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Перевязанную
ленточкой,
Elle
lui
dit,
d'un
petit
air
doux,
Она
сказала
ему
нежным
голоском,
"Ben,
mon
cher
monsieur,
si
vous
"Ну,
мой
дорогой
господин,
если
вы
N'aimez
pas
les
gâteaux
secs,
Не
любите
сухие
печенья,
Mangez
donc
de
la
merde
avec".
Тогда
ешьте
говно".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Baptiste Scotto, Jean Marcel Brun
Attention! Feel free to leave feedback.