Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A noite do meu bem
Die Nacht meines Liebsten
Hoje
eu
quero
a
rosa
mais
linda
que
houver
Heute
will
ich
die
schönste
Rose,
die
es
gibt
E
a
primeira
estrela
que
vier
Und
den
ersten
Stern,
der
erscheint
Para
enfeitar
a
noite
do
meu
bem
Um
die
Nacht
meines
Liebsten
zu
schmücken
Hoje
eu
quero
a
paz
de
criança
dormindo
Heute
will
ich
den
Frieden
eines
schlafenden
Kindes
E
o
abandono
de
flores
se
abrindo
Und
das
hingebungsvolle
Erblühen
der
Blumen
Para
enfeitar
a
noite
do
meu
bem
Um
die
Nacht
meines
Liebsten
zu
schmücken
Quero
a
alegria
de
um
barco
voltando
Ich
will
die
Freude
eines
heimkehrenden
Bootes
E
a
ternura
de
mãos
se
encontrando
Und
die
Zärtlichkeit
sich
treffender
Hände
Para
enfeitar
a
noite
do
meu
bem
Um
die
Nacht
meines
Liebsten
zu
schmücken
Ai,
eu
quero
o
amor,
o
amor
mais
profundo
Ach,
ich
will
die
Liebe,
die
tiefste
Liebe
Eu
quero
toda
beleza
do
mundo
Ich
will
die
ganze
Schönheit
der
Welt
Para
enfeitar
a
noite
do
meu
bem
Um
die
Nacht
meines
Liebsten
zu
schmücken
Quero
a
alegria
de
um
barco
voltando
Ich
will
die
Freude
eines
heimkehrenden
Bootes
E
a
ternura
de
mãos
se
encontrando
Und
die
Zärtlichkeit
sich
treffender
Hände
Para
enfeitar
a
noite
do
meu
bem
Um
die
Nacht
meines
Liebsten
zu
schmücken
Ai,
como
este
bem
demorou
a
chegar
Ach,
wie
lange
hat
mein
Liebster
gebraucht,
zu
kommen
Eu
já
nem
sei
se
terei
no
olhar
Ich
weiß
schon
nicht,
ob
in
meinem
Blick
alles
Toda
ternura
que
tenho
pra
dar
Diese
ganze
Zärtlichkeit,
die
ich
zu
geben
habe,
sein
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.