Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuşlu Gazel
Vögelchen-Ghazel
Koyup
zarfın
içine,
üstünü
acıyla
pulladım
Ich
legte
es
in
einen
Umschlag,
bedeckte
ihn
mit
schmerzhaften
Glitzer
Sana
bir
sevinçlik
menevişli
kuş
yolladım
Ich
schickte
dir
einen
Vogel
voll
freudigem
Schimmer
Son
kuşlarımdı
bunlar,
dedim
telef
olmasın
Es
waren
meine
letzten
Vögel,
ich
sagte,
sie
sollen
nicht
verloren
gehen
Geçti
artık
göğsümde
kuş
barınmaz
anladım
Ich
verstand,
dass
in
meiner
Brust
kein
Vogel
mehr
wohnen
kann
Esti
rüzgar
bozuk
bozuk,
örselendi
yüreğim
Der
Wind
wehte
unstet,
mein
Herz
war
verwundet
Eksik
gedik
ne
varsa
ezberden
tamamladım
Alles,
was
fehlte,
ergänzte
ich
aus
dem
Gedächtnis
Bende
sönen
şavkıması
sürsün
diye
yaşamın
Damit
das
erlöschende
Leuchten
des
Lebens
weiterlebt
Bu
kuşları
senin
için
gözlerimde
sakladım
Hab
ich
diese
Vögel
für
dich
in
meinen
Augen
verborgen
Bu
kuşları
senin
için
gözlerimde
sakladım
Hab
ich
diese
Vögel
für
dich
in
meinen
Augen
verborgen
Son
kuşlarımdı
bunlar,
dedim
telef
olmasın
Es
waren
meine
letzten
Vögel,
ich
sagte,
sie
sollen
nicht
verloren
gehen
Geçti
artık
göğsümde
kuş
barınmaz
anladım
Ich
verstand,
dass
in
meiner
Brust
kein
Vogel
mehr
wohnen
kann
Bende
sönen
şavkıması
sürsün
diye
yaşamın
Damit
das
erlöschende
Leuchten
des
Lebens
weiterlebt
Bu
kuşları
senin
için
gözlerimde
sakladım
Hab
ich
diese
Vögel
für
dich
in
meinen
Augen
verborgen
Bu
kuşları
senin
için
gözlerimde
sakladım
Hab
ich
diese
Vögel
für
dich
in
meinen
Augen
verborgen
Kim
sürmüş
Altıok
Metin
dünyanın
sefasını
Wer
hat
Altıok
Metin
die
Freude
der
Welt
zerstört?
Kirletilmiş
bir
zamanı
yürürken
adım
adım
Eine
befleckte
Zeit,
während
ich
Schritt
für
Schritt
ging
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mazlum Cimen, Metin Altiok
Attention! Feel free to leave feedback.