Maître Gims - VAGABOND - translation of the lyrics into German

VAGABOND - Maître Gimstranslation in German




VAGABOND
VAGABUND
Encore une fois, je dois y croire
Noch einmal muss ich daran glauben
Au loin, je vois lueur d'espoir
In der Ferne sehe ich einen Hoffnungsschimmer
Tant d'vérité à éviter le temps d'un songe
So viel Wahrheit zu vermeiden, für die Dauer eines Traums
Parfois la nuit, j'entends l'orage se rapprocher (Se rapprocher)
Manchmal nachts höre ich das Gewitter näher kommen (Näher kommen)
Un jour, je m'en irai pour mieux me retrouver (Retrouver)
Eines Tages werde ich fortgehen, um mich besser wiederzufinden (Wiederzufinden)
C'est un long trajet, j'ai vagabondé, mais pour aller où?
Es ist ein langer Weg, ich bin umhergewandert, aber wohin?
J'ai pris des crochets sans même riposter, il pleut des coups
Ich habe Haken eingesteckt, ohne auch nur zurückzuschlagen, es hagelt Schläge
Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh
Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh
Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh
Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh
Comme si l'espace se refermait, j'ai pris un nouveau départ
Als ob sich der Raum schlösse, habe ich einen Neuanfang gemacht
Comme si l'épreuve était passée, j'ai vu la lune dans le noir
Als ob die Prüfung vorbei wäre, sah ich den Mond im Dunkeln
Un jour le temps est mon allié, un jour le temps nous sépare
Mal ist die Zeit mein Verbündeter, mal trennt uns die Zeit
Me soigner, j'ai bien essayé, mais y a qu'le temps qui répare
Mich zu heilen, habe ich wohl versucht, aber nur die Zeit heilt
C'est un long trajet, j'ai vagabondé, mais pour aller où? (Pour aller où?)
Es ist ein langer Weg, ich bin umhergewandert, aber wohin? (Aber wohin?)
J'ai pris des crochets sans même riposter, il pleut des coups (Il pleut des coups)
Ich habe Haken eingesteckt, ohne auch nur zurückzuschlagen, es hagelt Schläge (Es hagelt Schläge)
Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh
Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh
Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh
Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh
Parfois la nuit, j'entends l'orage se rapprocher (Se rapprocher)
Manchmal nachts höre ich das Gewitter näher kommen (Näher kommen)
Un jour, je m'en irai pour mieux me retrouver (Retrouver)
Eines Tages werde ich fortgehen, um mich besser wiederzufinden (Wiederzufinden)
C'est un long trajet, j'ai vagabondé, mais pour aller où? (Pour aller où?)
Es ist ein langer Weg, ich bin umhergewandert, aber wohin? (Aber wohin?)
J'ai pris des crochets sans même riposter, il pleut des coups (Il pleut des coups)
Ich habe Haken eingesteckt, ohne auch nur zurückzuschlagen, es hagelt Schläge (Es hagelt Schläge)
C'est un long trajet, j'ai vagabondé, mais pour aller où? (Pour aller où?)
Es ist ein langer Weg, ich bin umhergewandert, aber wohin? (Aber wohin?)
J'ai pris des crochets sans même riposter, il pleut des coups (Il pleut des coups)
Ich habe Haken eingesteckt, ohne auch nur zurückzuschlagen, es hagelt Schläge (Es hagelt Schläge)
Eh, eh, eh, eh, eh, eh (Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh)
Eh, eh, eh, eh, eh, eh (Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh)
Eh, eh, eh, eh, eh, eh (Ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh)
Eh, eh, eh, eh, eh, eh (Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh)





Writer(s): Maître Gims, Renaud Rebillaud, Vitaa


Attention! Feel free to leave feedback.