Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme
la
lune,
la
nuit
apparaît
dans
ma
vie
Wie
der
Mond
erscheint
sie
nachts
in
meinem
Leben
Comme
une
étincelle
elle
met
le
feu
sous
la
pluie
Wie
ein
Funke
entfacht
sie
Feuer
im
Regen
Elle
a
fait
de
moi
la
victime
de
mes
insomnies
Sie
hat
mich
zum
Opfer
meiner
Schlaflosigkeit
gemacht
Et
j'me
demande
comment
j'ai
fait
pour
tenir
jusqu'ici
Und
ich
frage
mich,
wie
ich
es
bis
hierher
geschafft
habe
Et
si
jamais
je
m'en
vais
Und
wenn
ich
jemals
gehe
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Sometimes
the
moon
hides
in
the
clouds
so
high
above
me
Manchmal
versteckt
sich
der
Mond
in
den
Wolken
so
hoch
über
mir
Her
beauty
fell
beyond
my
glances
Ihre
Schönheit
lag
jenseits
meiner
Blicke
But
every
morning
leaves
me
wondering
if
she
loves
me
still
Aber
jeder
Morgen
lässt
mich
fragen,
ob
sie
mich
noch
liebt
I
roll
a
dice
and
take
my
chances
Ich
würfle
und
ergreife
meine
Chancen
I
roll
a
dice
and
take
my
chances
Ich
würfle
und
ergreife
meine
Chancen
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Just
like
the
rain
she
plants
a
flower
in
the
desert
of
my
heart
Genau
wie
der
Regen
pflanzt
sie
eine
Blume
in
der
Wüste
meines
Herzens
Kill
it
with
the
zeal
of
sunlight
Tötet
sie
mit
dem
Eifer
des
Sonnenlichts
And
as
the
hours
pass
I
pray
for
her
returning
to
me
Und
während
die
Stunden
vergehen,
bete
ich
für
ihre
Rückkehr
zu
mir
A
lonely
shadow
in
the
moonlight
Ein
einsamer
Schatten
im
Mondlicht
A
lonely
shadow
in
the
moonlight
Ein
einsamer
Schatten
im
Mondlicht
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
-eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
-eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Et
derrière
chacun
de
tes
pas
Und
hinter
jedem
deiner
Schritte
Je
suis
là
mais
tu
n'me
vois
pas
Bin
ich
da,
aber
du
siehst
mich
nicht
C'est
où,
où,
où
(tu
n'me
vois
pas)
Wo,
wo,
wo
(du
siehst
mich
nicht)
C'est
où,
où,
où
(mais
je
suis
là)
Wo,
wo,
wo
(aber
ich
bin
da)
Et
derrière
chacun
de
tes
pas
Und
hinter
jedem
deiner
Schritte
Je
suis
là
mais
tu
n'me
vois
pas
Bin
ich
da,
aber
du
siehst
mich
nicht
C'est
où,
où,
où
(tu
n'me
vois
pas)
Wo,
wo,
wo
(du
siehst
mich
nicht)
C'est
où,
où,
où
(mais
je
suis
là)
Wo,
wo,
wo
(aber
ich
bin
da)
Comme
la
rose
rouge
qu'elle
a
posée
sur
ma
poitrine
Wie
die
rote
Rose,
die
sie
auf
meine
Brust
gelegt
hat
J'ai
prié
de
peur
qu'elle
s'envole
et
ne
s'abîme
Ich
betete
aus
Angst,
sie
könnte
davonfliegen
und
beschädigt
werden
Elle
a
fait
de
moi
la
victime
de
mes
insomnies
Sie
hat
mich
zum
Opfer
meiner
Schlaflosigkeit
gemacht
Et
j'me
demande
comment
j'ai
fait
pour
tenir
jusqu'ici
Und
ich
frage
mich,
wie
ich
es
bis
hierher
geschafft
habe
Et
si
jamais
je
m'en
vais
Und
wenn
ich
jemals
gehe
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Mais
tu
iras
où,
où,
où
si
jamais
je
m'en
vais
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen,
wenn
ich
jemals
gehe
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
si
jamais
tu
partais
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen,
wenn
du
jemals
gingest
Mais
tu
iras
où,
où,
où
(si
jamais
je
m'en
vais)
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen
(wenn
ich
jemals
gehe)
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
(a
lonely
shadow
in
the
moonlight)
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen
(ein
einsamer
Schatten
im
Mondlicht)
Mais
tu
iras
où,
où,
où
(si
jamais
je
m'en
vais)
Aber
wohin
wirst
du
gehen,
gehen,
gehen
(wenn
ich
jemals
gehe)
Ça
m'rendrait
eh,
eh,
eh
(a
lonely
shadow
in
the
moonlight)
Es
würde
mich
eh,
eh,
eh
machen
(ein
einsamer
Schatten
im
Mondlicht)
Où,
où,
où
(a
lonely
shadow
in
the
moonlight)
Wo,
wo,
wo
(ein
einsamer
Schatten
im
Mondlicht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon Matthew Sumner, Gandhi Djuna, Renaud Rebillaud, Slimane Nebchi, Vitaa
Attention! Feel free to leave feedback.