Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chien de la casse
Schrottplatzhund
4-88,
eh
ouais,
tu
connais
4-88,
eh
ja,
du
kennst
das
J'suis
en
bas
d'chez
moi,
j'ai
pas
encore
décollé
Ich
bin
unten
bei
mir,
bin
noch
nicht
abgehoben
Elle
est
bonne,
j'en
ai
eu
un
torticolis
Sie
ist
heiß,
ich
hab
davon
einen
steifen
Nacken
bekommen
Va
leur
dire
que
les
loups
sont
partis
fourrés
Sag
ihnen,
dass
die
Wölfe
ficken
gegangen
sind
Faut
pas
t'affoler,
j'vais
pas
t'dévorer
Keine
Panik,
ich
werde
dich
nicht
verschlingen
J't'aurais
bien
proposé
une
partie
de
volley
Ich
hätte
dir
gern
eine
Partie
Volleyball
angeboten
Rien
dans
la
poitrine,
donc
rien
à
voler
Nichts
in
der
Brust,
also
nichts
zu
stehlen
Jeune
noir
ne
pense
qu'à
batifoler
Junger
Schwarzer
denkt
nur
ans
Flirten
Si
tu
danses,
tu
auras
du
jaune,
du
violet
Wenn
du
tanzt,
bekommst
du
Gelbes,
Violettes
Du
jaune,
du
violet,
si
tu
fermes
les
volets
Gelbes,
Violettes,
wenn
du
die
Fensterläden
schließt
J'veux
bien
qu'on
s'clashe
à
St-Honoré
Ich
bin
dabei,
dass
wir
uns
in
St-Honoré
clashen
Et
on
verra
laquelle
des
cartes
s'arrête
la
première
Und
wir
werden
sehen,
welche
der
Karten
zuerst
stoppt
J'm'ennuie
(j'm'ennuie)
Ich
langweile
mich
(ich
langweile
mich)
J'm'ennuie
(Paris,
la
nuit)
Ich
langweile
mich
(Paris,
nachts)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville)
Ich
fahre
in
der
Stadt
herum
(ich
fahre
in
der
Stadt
herum)
J'me
ruine
(j'me
ruine,
j'me
ruine)
Ich
ruiniere
mich
(ich
ruiniere
mich,
ich
ruiniere
mich)
J'me
ruine
(j'me
remuais
dans
la
ville)
Ich
ruiniere
mich
(ich
trieb
mich
in
der
Stadt
rum)
J'me
ruine
(sur
Paris,
sur
ma
ville)
Ich
ruiniere
mich
(in
Paris,
in
meiner
Stadt)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville,
j'te
dis)
Ich
fahre
in
der
Stadt
herum
(ich
fahre
in
der
Stadt
herum,
sag
ich
dir)
J'me
ruine
Ich
ruiniere
mich
Fonce-dé,
j'me
rappelle
du
trois-quarts
de
ma
nuit
Breit,
ich
erinnere
mich
an
drei
Viertel
meiner
Nacht
Apparemment,
j'ai
claqué
15K
dans
le
vide
Anscheinend
habe
ich
15K
in
den
Wind
geschossen
Ça
a
plu
à
quelques
filles
donc,
du
coup,
j'me
suis
dit
Das
hat
ein
paar
Mädels
gefallen,
also
hab
ich
mir
gesagt
Pourquoi
pas
finir
tous
ensemble
dans
un
lit?
Warum
nicht
alle
zusammen
in
einem
Bett
enden?
Tous
ensemble
dans
un
lit,
pousser
le
délire
Alle
zusammen
in
einem
Bett,
den
Wahnsinn
weitertreiben
J'l'étrangle,
j'lui
demande:
tu
fais
quoi
dans
la
vie?
Ich
würge
sie,
ich
frage
sie:
Was
machst
du
im
Leben?
Moi,
j'me
balade,
j'suis
côté
de
Rivoli
Ich,
ich
schlendere
herum,
bin
bei
Rivoli
C'est
du
sale
qui
se
passe
sous
les
yeux
d'Mona
Lisa
Das
ist
was
Dreckiges,
was
unter
den
Augen
der
Mona
Lisa
passiert
Chien
de
la
casse,
j'fais
des
cs-tru
bizarres
Schrottplatzhund,
ich
mache
komische
Sachen
J'quitte
pas
la
ville,
pas
besoin
de
visa
Ich
verlasse
die
Stadt
nicht,
brauche
kein
Visum
Feux
d'position
dans
le
blizzard
Positionslichter
im
Schneesturm
J'fais
du
sale,
on
oublie
ça
Ich
mache
Dreckiges,
wir
vergessen
das
J'm'ennuie
(j'm'ennuie)
Ich
langweile
mich
(ich
langweile
mich)
J'm'ennuie
(Paris,
la
nuit)
Ich
langweile
mich
(Paris,
nachts)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville)
Ich
fahre
in
der
Stadt
herum
(ich
fahre
in
der
Stadt
herum)
J'me
ruine
(j'me
ruine,
j'me
ruine)
Ich
ruiniere
mich
(ich
ruiniere
mich,
ich
ruiniere
mich)
J'me
ruine
(j'me
remuais
dans
la
ville)
Ich
ruiniere
mich
(ich
trieb
mich
in
der
Stadt
rum)
J'me
ruine
(sur
Paris,
sur
ma
ville)
Ich
ruiniere
mich
(in
Paris,
in
meiner
Stadt)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville,
j'te
dis)
Ich
fahre
in
der
Stadt
herum
(ich
fahre
in
der
Stadt
herum,
sag
ich
dir)
J'me
ruine
Ich
ruiniere
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Gandhi Djuna, Karim Aidel
Attention! Feel free to leave feedback.