GIMS - Chien de la casse - translation of the lyrics into German

Chien de la casse - Maître Gimstranslation in German




Chien de la casse
Schrottplatzhund
4-88, eh ouais, tu connais
4-88, eh ja, du kennst das
J'suis en bas d'chez moi, j'ai pas encore décollé
Ich bin unten bei mir, bin noch nicht abgehoben
Elle est bonne, j'en ai eu un torticolis
Sie ist heiß, ich hab davon einen steifen Nacken bekommen
Va leur dire que les loups sont partis fourrés
Sag ihnen, dass die Wölfe ficken gegangen sind
Faut pas t'affoler, j'vais pas t'dévorer
Keine Panik, ich werde dich nicht verschlingen
J't'aurais bien proposé une partie de volley
Ich hätte dir gern eine Partie Volleyball angeboten
Rien dans la poitrine, donc rien à voler
Nichts in der Brust, also nichts zu stehlen
Jeune noir ne pense qu'à batifoler
Junger Schwarzer denkt nur ans Flirten
Si tu danses, tu auras du jaune, du violet
Wenn du tanzt, bekommst du Gelbes, Violettes
Du jaune, du violet, si tu fermes les volets
Gelbes, Violettes, wenn du die Fensterläden schließt
J'veux bien qu'on s'clashe à St-Honoré
Ich bin dabei, dass wir uns in St-Honoré clashen
Et on verra laquelle des cartes s'arrête la première
Und wir werden sehen, welche der Karten zuerst stoppt
J'm'ennuie (j'm'ennuie)
Ich langweile mich (ich langweile mich)
J'm'ennuie (Paris, la nuit)
Ich langweile mich (Paris, nachts)
J'tourne en ville (j'tourne en ville)
Ich fahre in der Stadt herum (ich fahre in der Stadt herum)
J'me ruine (j'me ruine, j'me ruine)
Ich ruiniere mich (ich ruiniere mich, ich ruiniere mich)
J'me ruine (j'me remuais dans la ville)
Ich ruiniere mich (ich trieb mich in der Stadt rum)
J'me ruine (sur Paris, sur ma ville)
Ich ruiniere mich (in Paris, in meiner Stadt)
J'tourne en ville (j'tourne en ville, j'te dis)
Ich fahre in der Stadt herum (ich fahre in der Stadt herum, sag ich dir)
J'me ruine
Ich ruiniere mich
Fonce-dé, j'me rappelle du trois-quarts de ma nuit
Breit, ich erinnere mich an drei Viertel meiner Nacht
Apparemment, j'ai claqué 15K dans le vide
Anscheinend habe ich 15K in den Wind geschossen
Ça a plu à quelques filles donc, du coup, j'me suis dit
Das hat ein paar Mädels gefallen, also hab ich mir gesagt
Pourquoi pas finir tous ensemble dans un lit?
Warum nicht alle zusammen in einem Bett enden?
Tous ensemble dans un lit, pousser le délire
Alle zusammen in einem Bett, den Wahnsinn weitertreiben
J'l'étrangle, j'lui demande: tu fais quoi dans la vie?
Ich würge sie, ich frage sie: Was machst du im Leben?
Moi, j'me balade, j'suis côté de Rivoli
Ich, ich schlendere herum, bin bei Rivoli
C'est du sale qui se passe sous les yeux d'Mona Lisa
Das ist was Dreckiges, was unter den Augen der Mona Lisa passiert
Chien de la casse, j'fais des cs-tru bizarres
Schrottplatzhund, ich mache komische Sachen
J'quitte pas la ville, pas besoin de visa
Ich verlasse die Stadt nicht, brauche kein Visum
Feux d'position dans le blizzard
Positionslichter im Schneesturm
J'fais du sale, on oublie ça
Ich mache Dreckiges, wir vergessen das
J'm'ennuie (j'm'ennuie)
Ich langweile mich (ich langweile mich)
J'm'ennuie (Paris, la nuit)
Ich langweile mich (Paris, nachts)
J'tourne en ville (j'tourne en ville)
Ich fahre in der Stadt herum (ich fahre in der Stadt herum)
J'me ruine (j'me ruine, j'me ruine)
Ich ruiniere mich (ich ruiniere mich, ich ruiniere mich)
J'me ruine (j'me remuais dans la ville)
Ich ruiniere mich (ich trieb mich in der Stadt rum)
J'me ruine (sur Paris, sur ma ville)
Ich ruiniere mich (in Paris, in meiner Stadt)
J'tourne en ville (j'tourne en ville, j'te dis)
Ich fahre in der Stadt herum (ich fahre in der Stadt herum, sag ich dir)
J'me ruine
Ich ruiniere mich





Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Gandhi Djuna, Karim Aidel


Attention! Feel free to leave feedback.