GIMS - Chien de la casse - translation of the lyrics into German

Chien de la casse - Maître Gimstranslation in German




Chien de la casse
Straßenköter
4-88, eh ouais, tu connais
4-88, eh ja, du kennst das
J'suis en bas d'chez moi, j'ai pas encore décollé
Ich bin unten vor meiner Tür, bin noch nicht los
Elle est bonne, j'en ai eu un torticolis
Sie ist heiß, davon hab ich mir den Hals verdreht
Va leur dire que les loups sont partis fourrés
Geh ihnen sagen, dass die Wölfe ficken gegangen sind
Faut pas t'affoler, j'vais pas t'dévorer
Keine Sorge, ich werde dich nicht verschlingen
J't'aurais bien proposé une partie de volley
Ich hätte dir gern eine Partie Volleyball vorgeschlagen
Rien dans la poitrine, donc rien à voler
Nichts im Ausschnitt, also nichts zu stehlen
Jeune noir ne pense qu'à batifoler
Junger Schwarzer denkt nur ans Turteln
Si tu danses, tu auras du jaune, du violet
Wenn du tanzt, kriegst du Gelbes, Violettes
Du jaune, du violet, si tu fermes les volets
Gelbes, Violettes, wenn du die Fensterläden schließt
J'veux bien qu'on s'clashe à St-Honoré
Von mir aus können wir uns in St-Honoré messen
Et on verra laquelle des cartes s'arrête la première
Und wir werden sehen, wessen Karte zuerst schlappmacht
J'm'ennuie (j'm'ennuie)
Ich langweile mich (ich langweile mich)
J'm'ennuie (Paris, la nuit)
Ich langweile mich (Paris, bei Nacht)
J'tourne en ville (j'tourne en ville)
Ich dreh Runden in der Stadt (ich dreh Runden in der Stadt)
J'me ruine (j'me ruine, j'me ruine)
Ich ruiniere mich (ich ruiniere mich, ich ruiniere mich)
J'me ruine (j'me remuais dans la ville)
Ich ruiniere mich (ich war unterwegs in der Stadt)
J'me ruine (sur Paris, sur ma ville)
Ich ruiniere mich (in Paris, in meiner Stadt)
J'tourne en ville (j'tourne en ville, j'te dis)
Ich dreh Runden in der Stadt (ich dreh Runden in der Stadt, sag ich dir)
J'me ruine
Ich ruiniere mich
Fonce-dé, j'me rappelle du trois-quarts de ma nuit
Dicht, ich erinnere mich an drei Viertel meiner Nacht
Apparemment, j'ai claqué 15K dans le vide
Anscheinend hab ich 15 Riesen in den Wind geschossen
Ça a plu à quelques filles donc, du coup, j'me suis dit
Das gefiel ein paar Mädels, also dachte ich mir,
Pourquoi pas finir tous ensemble dans un lit?
Warum nicht alle zusammen in einem Bett enden?
Tous ensemble dans un lit, pousser le délire
Alle zusammen in einem Bett, die Sache auf die Spitze treiben
J'l'étrangle, j'lui demande: tu fais quoi dans la vie?
Ich würge sie, frage sie: Was machst du so im Leben?
Moi, j'me balade, j'suis côté de Rivoli
Ich? Ich spaziere rum, bin drüben bei Rivoli
C'est du sale qui se passe sous les yeux d'Mona Lisa
Da läuft Dreckiges ab, direkt vor den Augen der Mona Lisa
Chien de la casse, j'fais des cs-tru bizarres
Straßenköter, ich mach komisches Zeug
J'quitte pas la ville, pas besoin de visa
Ich verlasse die Stadt nicht, brauch kein Visum
Feux d'position dans le blizzard
Standlichter im Schneesturm
J'fais du sale, on oublie ça
Ich mach Mist, vergessen wir das
J'm'ennuie (j'm'ennuie)
Ich langweile mich (ich langweile mich)
J'm'ennuie (Paris, la nuit)
Ich langweile mich (Paris, bei Nacht)
J'tourne en ville (j'tourne en ville)
Ich dreh Runden in der Stadt (ich dreh Runden in der Stadt)
J'me ruine (j'me ruine, j'me ruine)
Ich ruiniere mich (ich ruiniere mich, ich ruiniere mich)
J'me ruine (j'me remuais dans la ville)
Ich ruiniere mich (ich war unterwegs in der Stadt)
J'me ruine (sur Paris, sur ma ville)
Ich ruiniere mich (in Paris, in meiner Stadt)
J'tourne en ville (j'tourne en ville, j'te dis)
Ich dreh Runden in der Stadt (ich dreh Runden in der Stadt, sag ich dir)
J'me ruine
Ich ruiniere mich





Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Gandhi Djuna, Karim Aidel


Attention! Feel free to leave feedback.