Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je sais qui t'es
Ich weiß, wer du bist
Tu
m'as
effleuré
délibérément
Du
hast
mich
absichtlich
gestreift
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
me
fuis
dans
le
rétroviseur
Du
fliehst
vor
mir
im
Rückspiegel
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
m'as
regardé
du
coin
de
l'œil
Du
hast
mich
aus
dem
Augenwinkel
angesehen
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Et
quand
j'ai
donné
ce
bouquet
de
fleurs
Und
als
ich
diesen
Blumenstrauß
gab
Madame
était
à
Campanile
accompagnée
War
die
Dame
im
Campanile
in
Begleitung
Arrête
sans
cesse
de
demander
si
j't'aime
autant
que
toi
Hör
ständig
auf
zu
fragen,
ob
ich
dich
so
liebe
wie
du
mich
Contente-toi
de
vivre
avec
ça
en
toi,
c'est
mieux
comme
ça
Gib
dich
damit
zufrieden,
damit
in
dir
zu
leben,
so
ist
es
besser
Oh,
oh,
sache
que
je
te
vois
Oh,
oh,
wisse,
dass
ich
dich
sehe
Oh,
oh,
j'ai
les
yeux
sur
toi
Oh,
oh,
ich
habe
meine
Augen
auf
dir
Y'a
de
quoi
devenir
parano
car
je
passe
d'un
monde
à
l'autre
Es
gibt
Grund,
paranoid
zu
werden,
denn
ich
wechsle
von
einer
Welt
zur
anderen
Mets
ta
main
dans
ma
che-po,
tu
ne
verras
plus
que
ton
épaule
Leg
deine
Hand
in
meine
Tasche,
du
wirst
nur
noch
deine
Schulter
sehen
Une
poitrine
remplie
d'ego,
j'fais
pas
parti
de
la
déco'
Eine
Brust
voller
Ego,
ich
gehöre
nicht
zur
Deko
Quelques
femmes
sur
les
tes-cô,
parlons
moins
fort,
les
murs
écoutent
Ein
paar
Frauen
an
meiner
Seite,
lass
uns
leiser
sprechen,
die
Wände
hören
zu
Est-ce
que
m'entendre
dans
les
ondes,
ça
veut
dire
que
j'suis
chez
les
autres?
Bedeutet
es,
mich
im
Radio
zu
hören,
dass
ich
bei
anderen
bin?
Je
me
demande
si
le
lion
reste
roi
même
dans
le
zoo
Ich
frage
mich,
ob
der
Löwe
auch
im
Zoo
König
bleibt
Vis
ta
petite
vie
limpide
pendant
que
ma
thune
j'dilapide
Leb
dein
kleines,
klares
Leben,
während
ich
meine
Kohle
verschwende
Marche
avec
ceux
qui
disent
que
du
pouvoir,
j'suis
avide
Geh
mit
denen,
die
sagen,
ich
sei
machthungrig
Cette
femme
est
venue
vers
moi
avec
un
regard
qui
disait
Diese
Frau
kam
auf
mich
zu
mit
einem
Blick,
der
sagte
"Ne
me
laisse
pas
passer
sans
me
retenir",
alors
"Lass
mich
nicht
vorbeigehen,
ohne
mich
festzuhalten",
also
Tu
m'as
effleuré
délibérément
Du
hast
mich
absichtlich
gestreift
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
me
fuis
dans
le
rétroviseur
Du
fliehst
vor
mir
im
Rückspiegel
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
m'as
regardé
du
coin
de
l'œil
Du
hast
mich
aus
dem
Augenwinkel
angesehen
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Et
quand
j'ai
donné
ce
bouquet
de
fleurs
Und
als
ich
diesen
Blumenstrauß
gab
Madame
était
à
Campanile
accompagnée
War
die
Dame
im
Campanile
in
Begleitung
Arrête
sans
cesse
de
demander
si
j't'aime
autant
que
toi
Hör
ständig
auf
zu
fragen,
ob
ich
dich
so
liebe
wie
du
mich
Contente-toi
de
vivre
avec
ça
en
toi,
c'est
mieux
comme
ça
Gib
dich
damit
zufrieden,
damit
in
dir
zu
leben,
so
ist
es
besser
Oh,
oh,
sache
que
je
te
vois
Oh,
oh,
wisse,
dass
ich
dich
sehe
Oh,
oh,
j'ai
les
yeux
sur
toi
Oh,
oh,
ich
habe
meine
Augen
auf
dir
J'suis
en
milieu
carcéral,
je
sais
bien
que
ces
cas
sont
rares
Ich
bin
im
Gefängnisumfeld,
ich
weiß
wohl,
dass
diese
Fälle
selten
sind
De
toutes
façons,
qui
saura
quand
ce
cœur
se
cassera?
Sowieso,
wer
wird
wissen,
wann
dieses
Herz
zerbricht?
Tu
me
dis
"tout
est
relatif",
tu
me
demandes
d'être
romantique
Du
sagst
mir
"alles
ist
relativ",
du
bittest
mich,
romantisch
zu
sein
Et
tu
me
demandes
de
ralentir,
mais
j'suis
un
voleur
à
la
tire
Und
du
bittest
mich,
langsamer
zu
machen,
aber
ich
bin
ein
Taschendieb
On
s'évite
et
on
s'épie,
on
se
renifle
comme
des
pitt'
Wir
meiden
uns
und
spähen
uns
aus,
wir
beschnüffeln
uns
wie
Pitbulls
On
essaie
d'éviter
le
pire,
on
se
l'est
dit,
mais
sans
le
dire
Wir
versuchen,
das
Schlimmste
zu
vermeiden,
wir
haben
es
uns
gesagt,
aber
ohne
es
auszusprechen
Cela
dit,
c'est
ça
la
diff',
c'est
comme
marcher
dans
le
vide
Abgesehen
davon,
das
ist
der
Unterschied,
es
ist
wie
im
Leeren
zu
gehen
Et
rien
n'est
définitif,
même
pas
la
carte
infinity
Und
nichts
ist
endgültig,
nicht
einmal
die
Infinity-Karte
Si
on
se
voit,
fais-moi
un
signe
du
genre
tu
bouges
un
cil
Wenn
wir
uns
sehen,
gib
mir
ein
Zeichen,
so
als
würdest
du
eine
Wimper
bewegen
Je
serai
pas
loin,
juste
assis
devant
un
tableau
de
Vinci,
refrain
Ich
werde
nicht
weit
sein,
sitze
nur
vor
einem
Gemälde
von
da
Vinci,
Refrain
Tu
m'as
effleuré
délibérément
Du
hast
mich
absichtlich
gestreift
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
me
fuis
dans
le
rétroviseur
Du
fliehst
vor
mir
im
Rückspiegel
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Tu
m'as
regardé
du
coin
de
l'œil
Du
hast
mich
aus
dem
Augenwinkel
angesehen
De
toute
façon,
tu
sais
qui
j'suis,
je
sais
qui
t'es
Sowieso,
du
weißt,
wer
ich
bin,
ich
weiß,
wer
du
bist
Et
quand
j'ai
donné
ce
bouquet
de
fleurs
Und
als
ich
diesen
Blumenstrauß
gab
Madame
était
à
Campanile
accompagnée
War
die
Dame
im
Campanile
in
Begleitung
Arrête
sans
cesse
de
demander
si
j't'aime
autant
que
toi
Hör
ständig
auf
zu
fragen,
ob
ich
dich
so
liebe
wie
du
mich
Contente-toi
de
vivre
avec
ça
en
toi,
c'est
mieux
comme
ça
Gib
dich
damit
zufrieden,
damit
in
dir
zu
leben,
so
ist
es
besser
Oh,
oh,
sache
que
je
te
vois
Oh,
oh,
wisse,
dass
ich
dich
sehe
Oh,
oh,
j'ai
les
yeux
sur
toi
Oh,
oh,
ich
habe
meine
Augen
auf
dir
J'ai
les
yeux
sur
toi
Ich
habe
meine
Augen
auf
dir
J'ai
les
yeux
sur
toi
Ich
habe
meine
Augen
auf
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maitre Gims, Renaud Louis Remi Rebillaud, H. Magnum, Karim Aidel, Amara Diaoune
Attention! Feel free to leave feedback.