Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu reviendras
Du wirst zurückkommen
Je
n'décroche
plus
le
téléphone
Ich
geh
nicht
mehr
ans
Telefon
Pour
un
rien,
j'en
fais
des
tonnes
Wegen
nichts
mach
ich
ein
Riesendrama
Ça
va
finir
par
t'rendre
folle
Das
wird
dich
noch
verrückt
machen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
À
mon
tour
de
faire
des
manières
Jetzt
bin
ich
dran,
mich
anzustellen
J'laisse
mes
affaires
traîner
par
terre
Ich
lass
meine
Sachen
auf
dem
Boden
liegen
Une
bonne
raison
d'me
faire
la
guerre
Ein
guter
Grund,
mit
mir
Streit
anzufangen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Hé,
mais
qu'est-ce
qu'il
s'est
passé?
Hey,
aber
was
ist
passiert?
Je
n'souris
pas
assez?
Lächle
ich
nicht
genug?
T'as
fini
par
t'lasser
Du
hattest
schließlich
die
Nase
voll
Soudain,
t'as
tout
cassé
Plötzlich
hast
du
alles
kaputt
gemacht
Pourtant,
j'étais
sincère,
j'me
demande
à
quoi
ça
sert
Dabei
war
ich
aufrichtig,
ich
frag
mich,
wozu
das
gut
sein
soll
De
faire
autant
d'efforts,
j'ai
beaucoup
mieux
à
faire
So
viele
Anstrengungen
zu
machen,
ich
hab
Besseres
zu
tun
Balancer
les
assiettes
à
travers
toute
la
pièce
Die
Teller
durch
den
ganzen
Raum
zu
werfen
Les
cris,
les
prises
de
tête,
à
un
moment,
ça
suffit
Die
Schreie,
die
Streitereien,
irgendwann
reicht
es
Maintenant,
c'est
à
ton
tour
de
me
courir
après
Jetzt
bist
du
dran,
mir
hinterherzulaufen
Moi
qui
pensais
que
j'pourrai
pas
vivre
sans
voir
ton
visage
Ich,
der
dachte,
ich
könnte
nicht
leben,
ohne
dein
Gesicht
zu
sehen
(Ton
visage)
(Dein
Gesicht)
J'me
rends
compte
que
c'est
pas
si
compliqué
d'vivre
sans
toi
Ich
merke,
dass
es
gar
nicht
so
kompliziert
ist,
ohne
dich
zu
leben
(Vivre
sans
toi)
(Ohne
dich
zu
leben)
Je
t'ai
laissé
la
clé
à
l'entrée
dans
le
verre
en
cristal
Ich
hab
dir
den
Schlüssel
am
Eingang
im
Kristallglas
dagelassen
(Verre
en
cristal)
(Kristallglas)
Au
pire
des
cas,
j'm'endormirai
sur
l'canapé
Im
schlimmsten
Fall
schlaf
ich
auf
dem
Sofa
ein
Devant
un
bon
vieux
polar
Vor
einem
guten
alten
Krimi
Je
n'décroche
plus
le
téléphone
Ich
geh
nicht
mehr
ans
Telefon
Pour
un
rien,
j'en
fais
des
tonnes
Wegen
nichts
mach
ich
ein
Riesendrama
Ça
va
finir
par
t'rendre
folle
Das
wird
dich
noch
verrückt
machen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
À
mon
tour
de
faire
des
manières
Jetzt
bin
ich
dran,
mich
anzustellen
J'laisse
mes
affaires
traîner
par
terre
Ich
lass
meine
Sachen
auf
dem
Boden
liegen
Une
bonne
raison
d'me
faire
la
guerre
Ein
guter
Grund,
mit
mir
Streit
anzufangen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Si,
moi
aussi,
j'te
menaçais,
tu
verrais
c'que
ça
fait
Wenn
ich
dir
auch
drohen
würde,
würdest
du
sehen,
wie
sich
das
anfühlt
Ta
valise
est
déjà
faite,
j'vais
pas
t'en
empêcher
Dein
Koffer
ist
schon
gepackt,
ich
werd
dich
nicht
davon
abhalten
Tu
peux
déménager,
je
sais
m'faire
à
manger
Du
kannst
ausziehen,
ich
weiß,
wie
man
Essen
macht
Ouais,
j'ai
appris
à
l'faire,
et
ça
m'coûtera
moins
cher
Ja,
ich
hab's
gelernt,
und
es
kostet
mich
weniger
J'suis
pas
l'gendre
exemplaire,
j'appellerai
pas
ton
père
Ich
bin
nicht
der
Musterschwiegersohn,
ich
ruf
deinen
Vater
nicht
an
Il
prendra
mon
partie
car
il
connaît
sa
fille
Er
wird
Partei
für
mich
ergreifen,
denn
er
kennt
seine
Tochter
Maintenant,
c'est
à
ton
tour
de
me
courir
après
Jetzt
bist
du
dran,
mir
hinterherzulaufen
Moi
qui
pensais
que
j'pourrai
pas
vivre
sans
voir
ton
visage
Ich,
der
dachte,
ich
könnte
nicht
leben,
ohne
dein
Gesicht
zu
sehen
(Ton
visage)
(Dein
Gesicht)
J'me
rends
compte
que
c'est
pas
si
compliqué
d'vivre
sans
toi
Ich
merke,
dass
es
gar
nicht
so
kompliziert
ist,
ohne
dich
zu
leben
(Vivre
sans
toi)
(Ohne
dich
zu
leben)
Je
t'ai
laissé
la
clé
à
l'entrée,
dans
le
verre
en
cristal
Ich
hab
dir
den
Schlüssel
am
Eingang
im
Kristallglas
dagelassen
(Verre
en
cristal)
(Kristallglas)
Au
pire
des
cas,
j'm'endormirai
sur
l'canapé
Im
schlimmsten
Fall
schlaf
ich
auf
dem
Sofa
ein
Devant
un
bon
vieux
polar
Vor
einem
guten
alten
Krimi
Je
n'décroche
plus
le
téléphone
Ich
geh
nicht
mehr
ans
Telefon
Pour
un
rien,
j'en
fais
des
tonnes
Wegen
nichts
mach
ich
ein
Riesendrama
Ça
va
finir
par
t'rendre
folle
Das
wird
dich
noch
verrückt
machen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
À
mon
tour
de
faire
des
manières
Jetzt
bin
ich
dran,
mich
anzustellen
J'laisse
mes
affaires
traîner
par
terre
Ich
lass
meine
Sachen
auf
dem
Boden
liegen
Une
bonne
raison
d'me
faire
la
guerre
Ein
guter
Grund,
mit
mir
Streit
anzufangen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Mais,
tu
verras,
tu
reviendras
Aber,
du
wirst
sehen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Tu
reviendras,
tu
reviendras
Du
wirst
zurückkommen,
du
wirst
zurückkommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Fall, H. Magnum, Renaud Louis Remi Rebillaud, Maitre Gims
Attention! Feel free to leave feedback.