MAŁACH & RUFUZ - Miasto Stołeczne - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation MAŁACH & RUFUZ - Miasto Stołeczne




Miasto Stołeczne
Capital City
Małach, Rufuz
Małach, Rufuz
Warszawa
Warsaw
20 12
20 12
WWA
WWA
Miasto stołeczne, środowisko miejskie
Capital city, urban environment
Posypany piachem chodnik, żul ledwo stoi
Sand-covered sidewalk, drunk barely standing
Hejnał poranny trąbi, ławki, bloki i klatki
Morning honking, benches, blocks and cages
Śmiech beztroski, chcesz to sobie wpadnij
Carefree laugh, come on in if you want
Dla nas magia w nagraniach, popatrz na nas
For us, the magic is in the recordings, look at us
Sos to ma każdy do oddania
Everyone here has sauce to give
Skurwysyński apetyt, na dużą walutę
Fucking appetite for big currency
Poznał tutaj nie jeden ulicy uczeń
More than one street student has learned here
W Londynie, czy Frankfurcie, co bywał tu i ówdzie
In London or Frankfurt, who's been here and there
Miał zazwyczaj się nie szczypać, pisał wierszem najlepsze
He usually didn't hold back, he wrote the best in verse
Buty do biegania w metrze, bit, słuchawki
Running shoes on the subway, beat, headphones
Miasto samo niesie
The city carries itself
Główny tytuł Relacja, nie dla czyiś wygód
The main title is Relationship, not for someone's comfort
Dla wrogów obowiązkowy artykuł
A must-read article for enemies
Nie chcesz to nie słuchasz, ja i tak to puszczam
You don't want to listen to it, I'll play it anyway
W audio nie w MP3
In audio, not in MP3
CD player, okładka, folia i parę naklejek
CD player, cover, foil and a couple of stickers
Jadę właśnie po to, nie mogę tego nie mieć (nie mogę)
I'm just going for it, I can't not have it (I can't)
02 2, klatka, bloki, ławka
02 2, cage, blocks, bench
Paru małolatów, trawka, zajawka
A few youngsters, weed, passion
Któreś piętro w jednej z tych kamienic
Some floor in one of those tenement houses
Co to życie tam chyba nigdy się nie zmieni
This life there probably never changes
Wychodzę, miasto porywa mnie przed siebie
I go out, the city carries me away
Widzę małolatkę, co się niby dobrze wiezie
I see a young girl who thinks she's doing well
W oczach ma kurwiki, w głowie jeszcze dziecię
She has a hooker in her eyes, still a child in her head
A gadane ma jak polane, ma i po fecie
And she talks like a champ, she's on speed and after speed
I na fecie, znów ktoś wyszedł całkiem spoko
And on speed, again someone came out completely calm
Zamiast koko dostała papu i to nie drogo
Instead of coke, she got porridge and it's not expensive
Minę srogą miał też ten po drugiej stronie
The one on the other side also had a grim face
Myślał że to skun, a to iskrzy nie płonie
He thought it was skunk, but it's sparking, not burning
Mijam to, idę wprost do komunikacji
I pass this, I go straight to transportation
Kontrola biletów, długa na pierwszej stacji
Ticket inspection, long at the first station
Muszę się tam dostać, spotkać się z typem
I have to get there, meet the guy
Wiozę do miksu ślady, jadę miksować płytę
I'm carrying tracks for the mix, going to mix the record
Miasto stołeczne, kaptur na wietrze
Capital city, hood in the wind
Wkurwia mnie tu kilka opcji zazwyczaj
A few options usually piss me off here
Naturalnie i dzisiaj, chuja pali pacan w korku
Naturally, and today too, the dude is smoking a dick in a traffic jam
W BMW składanym chyba z czterech
In a BMW probably folded from four
Wartym też nie za wiele
Also not worth much
Ja lecę na Wolę metrem
I'm going to Wola by subway
Mam odzienie letnie, czapkę z daszkiem, dres i bletkę
I'm wearing summer clothes, a baseball cap, sweatpants and a rolling paper
I myślę o tamtej lalce, co dwa razy mijałem na klatce
And I'm thinking about that doll, that I passed twice on the stairs
Ale wpadam na ziomeczka nagle
But I bump into a buddy suddenly
Kope lat, dobry rap i nagrania
Years have passed, good rap and recordings
Kiedy coś nowego do słuchania
When's new stuff to listen to?
Chwila mija, z uśmiechem
A moment passes, with a smile
Pozdrówki z fartem nie z pośpiechem
Greetings with luck, not in a hurry
Od dzieciaka ja mieszkam w tym mieście
I've lived in this city since I was a kid
Na ulicy Kurczewskiej, gdzie prababcia się wprowadzała
On Kurczewska Street, where my great-grandmother moved in
Jakieś 70 lat wcześniej, szanuję to miejsce
Some 70 years ago, I respect this place
I se dziaram je na jesień
And I'm tattooing it on myself in autumn
I mam wyjebane na to
And I don't give a shit about it
Jak to postrzegają nad morzem w lato
How they perceive it by the sea in summer
Leci tak to WWA nasza duma
That's how it goes WWA our pride
Jak nie kumasz to kurwa do zobaczenia u nas
If you don't understand, then fuck you see you at our place
Warszawa
Warsaw
Życie, kochane życie, wstaje o świcie, mnie budzi
Life, dear life, I get up at dawn, wakes me up
Wychodzę, idę do ludzi, wracam na rejon ze studia
I go out, I go to people, I come back to the area from the studio
Jadę przez Banacha
I'm going through Banacha
Gdzie pojawia się nieraz jakaś znajoma japa
Where some familiar chick appears sometimes
W sklepie, po drodze, kamera, ale atrapa
In the store, on the way, camera, but attraction
Albo se kręcisz kwitu, albo jest lepka łapa
Either you're rolling a joint, or it's a sticky paw
WWA kto tu umie, ten tu żyje
WWA whoever knows how to do it here, lives here
Kto nie daje rady, pada na łeb, na szyję
Whoever can't cope, falls on their head, on their neck
Idę, po ulicy, co mi dobrze znana
I walk down the street that I know well
Z różnicą, że dziś jest wybrukowana
Except that today it's paved
Kiedyś był warzywniak, dzisiaj stoi hotel
There used to be a grocery store, today there's a hotel
W którym, jakbym nie odjebał miałbym robote
In which, if I hadn't fucked up, I'd have a job
Pędem, na podwórko gdzie zielona brama
Quickly, to the yard where the green gate
Z każdym sąsiadem za dzieciaka kosa była grana
Every neighbor played war with as a kid
Piszę wierszem, to miasto stołeczne
I write in verse, this capital city
Do zobaczenia tym, co słuchają na koncercie
See you to those who listen at the concert






Attention! Feel free to leave feedback.