Lyrics and translation Mc Gey & DJ Fatte feat. Martin Svátek - Moje džungle (feat. Martin Svátek)
Nekonečná
liána
vysí
dolů
z
kosmu,
já
se
na
ní
houpu,
Бесконечная
виноградная
лоза
спускается
из
космоса,
я
качаюсь
на
ней,
Není
tady
strop,
tak
se
nebojím
že
se
bouchnu.
Здесь
нет
потолка,
так
что
я
не
боюсь
удариться.
Občas
se
kouknu
dolů,
vylítne
mi
holub,
Иногда
я
смотрю
вниз,
и
мой
голубь
выходит,
Ale
pak
hned
zpátky
nahoru
do
korun
stromu.
Но
потом
снова
поднялся
на
верхушки
деревьев.
Kde
nikomu
nic
nevadí,
kde
nikoho
rap
moc
nebaví,
Где
никому
ни
до
чего
нет
дела,
где
никто
не
очень
любит
рэп,
Kde
se
možná
uzdraví
bolavý
místa,
Где,
возможно,
заживут
больные
места,
Kde
můžeš
žít
a
zároveň
pozdravit
blízký,
co
už
tu
nejsou.
Где
вы
можете
жить
и
в
то
же
время
приветствовать
близких,
которых
здесь
больше
нет.
Já
nechci
přistát,
já
chci
lítat,
Я
не
хочу
приземляться,
я
хочу
летать,
Tím
nemyslím
střevní
chřipku
ani
křídla,
Я
не
имею
в
виду
кишечный
грипп
или
крылья.,
Ale
mít
zrak
a
přitom
mít
zavřený
víčka.
Но
иметь
возможность
видеть
с
закрытыми
веками.
Aby
fantazie
nezačala
stříkat
pryč
z
hlav.
Чтобы
фантазия
не
начала
выплескиваться
из
голов.
Musím
přiznat
že
je
to
výška,
Я
должен
признать,
что
это
высота.,
Ale
jelikož
jsem
Magistr
nemusím
mít
strach.
Но
так
как
я
мастер,
мне
не
о
чем
беспокоиться.
Posílám
ti
dolů
výtah
Я
отправляю
тебя
вниз
на
лифте.
A
pokud
se
chceš
vytahovat
tak
táhni
víš
kam.
И
если
ты
хочешь
покрасоваться,
ты
знаешь,
куда
идешь.
Spát,
spát,
spát,
tak
nebuďte
mě.
Спи,
спи,
спи,
так
что
не
буди
меня.
Já
chci
jenom
spát,
spát,
spát
a
letět
někam
jinam,
Я
просто
хочу
спать,
спать,
спать
и
улететь
куда-нибудь
еще,
Kde
je
líp,
až
tam
kde
netrapí
mě
nic.
Где
лучше,
где
меня
ничто
не
беспокоит.
Já
chci
to
cítit,
chci
to
cítit.
Я
хочу
почувствовать
это,
я
хочу
почувствовать
это.
Letím
na
tůru,
gratuluju
Saturnu
k
zásnubám,
Я
отправляюсь
в
поход.
поздравляю
тебя
с
помолвкой
с
Сатурном.,
Ptám
se
ho
kde
sehnal
takovej
krásnej
snubák.
Я
спрашиваю
его,
где
он
взял
такое
красивое
обручальное
кольцо.
Chudák
odpovídá:
jsem
tu
sám,
Бедняга
отвечает:
я
здесь
один,
Ta
moje
hvězdička
si
myslí
že
je
star.
Моя
маленькая
звездочка
думает,
что
она
звезда.
Nastartovala
Velkej
vůz,
už
je
to
pár
dnů
neřekla
ani
pá!
Она
завела
большую
машину,
она
не
прощалась
уже
несколько
дней!
Pátral
jsem
po
ní,
ušel
jsem
celkem
kus...
Я
искал
ее,
я
проделал
долгий
путь...
Už
jí
pust
z
hlavy,
nebudeš
její
pán.
Оставь
ее
в
покое,
ты
не
будешь
ее
хозяином.
Chtěl
bych
aspoň
pusu,
jenom
zkusit
jestli
se
vrátí,
Я
бы
хотела
хотя
бы
поцеловать
его,
просто
чтобы
посмотреть,
вернется
ли
он.,
Když
je
ulítlá,
no
nech
jí
letět,
prostě
utíká
pryč.
Когда
она
сумасшедшая,
что
ж,
пусть
летит,
она
просто
убегает.
Po
pár
světelných
letech
se
přestaneš
trápit
Через
несколько
световых
лет
ты
перестанешь
беспокоиться.
A
přestaň
bulit
vždyť
seš
velikán.
И
перестань
плакать,
ты
большой
мужчина.
Ti
říkám
že
milión
hvězd
na
tebe
bliká
Я
говорю
тебе,
что
миллионы
Звезд
сверкают
перед
тобой
A
dokud
tiká
srdeční
soustava
jak
má,
И
до
тех
пор,
пока
сердечная
система
работает
так,
как
должна,
Tak
se
jich
můžeš
dotýkat,
jasná?
Так
что
ты
можешь
прикоснуться
к
ним,
хорошо?
Spát,
spát,
spát,
tak
nebuďte
mě.
Спи,
спи,
спи,
так
что
не
буди
меня.
Já
chci
jenom
spát,
spát,
spát
a
letět
někam
jinam,
Я
просто
хочу
спать,
спать,
спать
и
улететь
куда-нибудь
еще,
Kde
je
líp,
až
tam
kde
netrapí
mě
nic.
Где
лучше,
где
меня
ничто
не
беспокоит.
Já
chci
to
cítit,
chci
to
cítit.
Я
хочу
почувствовать
это,
я
хочу
почувствовать
это.
Vracím
se
domů
do
svýho
domu
zavřeným
střešním
oknem,
Я
возвращаюсь
домой
к
себе
с
закрытым
люком
на
крыше,
Nebude-li
pršet,
tak
nebudu
řešit
že
jsem
mokrej.
Если
не
будет
дождя,
я
не
буду
беспокоиться
о
том,
что
промокну.
Zatím
je
to
OK
a
všechno
v
suchu,
Пока
все
в
порядке,
и
все
в
порядке,
Když
nepočítám
střepy
v
oku
a
taky
střepy
v
uchu.
Не
считая
осколков
в
глазу
и
осколков
в
ухе.
Šahám
po
budíku,
proč
mě
pořád
budí?
Я
тянусь
к
будильнику,
почему
он
продолжает
меня
будить?
Bohudík
se
můžu
válet
ještě
nějakou
chvilku,
О,
боже
мой,
я
могу
просто
поваляться
еще
немного.,
Než
mě
probudí
zvuk:
Kubíku
vstávej,
pyžamo
do
šuplíku,
Прежде
чем
звук
разбудит
меня:
вставай,
пижама
в
ящике,
Vyčistit
chrup,
dát
si
rohlík
v
mlíku,
Почисти
зубы,
положи
булочку
в
молоко,
Pak
vyvenčit
psíka,
hovinka
do
pytlíku.
Потом
выгуливай
собаку,
какай
в
пакет.
A
pak
jupí
do
práce,
pač
bez
práce
А
потом
он
отправляется
на
работу.
Nejsou
hemeroidy,
tak
neztrácím
čas.
Это
не
геморрой,
так
что
я
не
трачу
свое
время
впустую.
Startuju
svoje
krásný
auto:
raz,
dva,
tři,
Я
завожу
свою
прекрасную
машину:
раз,
два,
три,
Nějak
mi
to
zhaslo,
nasraně
se
koukám
za
sklo,
У
меня
погас
свет.
Я
взбешен.
Я
смотрю
за
стекло.,
Zase
přIjdu
pozdě
do
práce,
ach
jo...
Я
снова
опоздаю
на
работу,
о
да...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Tesar, Jakub Rafael, Martin Svátek
Attention! Feel free to leave feedback.