Lyrics and translation Mc Gey & DJ Fatte - Batoh osudu
Dneska
ráno
vstal
levou
nohou
Сегодня
утром
встал
не
с
той
ноги,
Na
slupku
od
banánu,
to
teda
smekám
klobouk.
На
банановой
кожуре,
вот
это
да,
снимаю
шляпу.
Uooho,
kámo
jseš
v
poho?
Эй,
дружище,
ты
в
порядке?
No
spíš
v
kómatu,
páč
neřek′
ani
slovo.
Скорее
в
коме,
ведь
ни
слова
не
сказал.
Měli
sraz
zhruba
ve
tři
hoďky,
Встреча
была
назначена
примерно
на
три
часа,
Za
tři
hoďky
tam
furt
byli,
fraktura
lebky.
Через
три
часа
они
всё
ещё
там
были,
перелом
черепа.
Je
to
lehký
srazit
se
s
blbcem
Легко
столкнуться
с
дураком,
O
to
těžší
je
pomyslet
na
následky.
Гораздо
сложнее
подумать
о
последствиях.
Kámošův
kámoš
šikanoval
bráchu,
Друг
друга
издевался
над
братом,
Utrhl
mu
ruku,
když
si
dával
s
jeho
bráchou
páku.
Оторвал
ему
руку,
когда
боролся
с
его
братом.
V
parku
běhal
po
lidech,
asi
měl
rád
parkour,
В
парке
бегал
по
людям,
наверное,
любил
паркур,
Rád
krmil
ptáky,
dával
jim
do
zobáku.
Любитель
кормить
птиц,
давал
им
в
клюв.
Měl
funk
klub
plnej
funky
cápků,
У
него
был
фан-клуб,
полный
фанковых
чуваков,
Byl
to
fajn
kluk,
spájel
osudy,
Он
был
хорошим
парнем,
сплетал
судьбы,
Měl
na
to
fajnky
pájku.
У
него
была
на
это
своя
фишка.
Hmm,
jejdanánku,
pán
je
labužník,
Хм,
ну
и
ну,
господин
гурман,
Cejtíš
tu
vůni
škvarků?
Чувствуешь
запах
шкварок?
Ve
tři
ráno
stojí
u
baráku,
В
три
часа
ночи
стоит
у
дома,
V
celým
paneláku
tma
a
v
báglu
nákup.
Во
всём
доме
темно,
а
в
рюкзаке
покупки.
Sirka
ve
zvonku,
nepřítel
spánku,
Спичка
в
звонке,
враг
сна,
Hošánku
vstávej
nebo
ti
fláknu.
Эй,
вставай,
или
дам
по
башке.
Světlo
v
ložnici,
pak
v
obýváku,
Свет
в
спальне,
потом
в
гостиной,
Krabice
od
pizzy
a
smrad
v
tom
bytě
plní
vákuum.
Коробка
из-под
пиццы
и
вонь
в
этой
квартире
заполняет
вакуум.
Ten
kluk
je
doktor
nebo
na
heráku
Этот
парень
доктор
или
наркоман?
Nebo
proč
má
všude
jehly
a
plno
prášků?
Почему
у
него
повсюду
иглы
и
куча
порошков?
Na
dveřích
várku
visacích
zámků,
На
двери
куча
висячих
замков,
Myslel
si,
že
je
to
známka
punku.
Он
думал,
что
это
признак
панка.
Dneší
host
má
pozvánku,
Сегодняшний
гость
имеет
приглашение,
Bágl
plnej
dárků
už
visí
na
věšáku.
Рюкзак,
полный
подарков,
уже
висит
на
вешалке.
To
sis
teda
máknul
ty
starej
puberťáku,
Ну
ты
и
постарался,
старый
ты
подросток,
Co
to
máš
s
rukama,
dals
někomu
do
rypáku?
Что
у
тебя
с
руками,
кому-то
врезал?
Ne
ty
vole,
co
je
to
za
otázku,
Нет,
чувак,
что
за
вопрос,
Byl
jsem
na
soutěži
míchání
tataráku,
vole!
Я
был
на
конкурсе
по
приготовлению
тартара,
чувак!
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Иногда
ты
приносишь
домой
рюкзак
с
вещами,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
Которые
ты
крадешь,
я
мог
бы
назвать
тебя
сорокой.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Не
всё
золото,
что
блестит,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
Однажды
тебя
кто-нибудь
поймает
в
ловушку
и
пока.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Иногда
ты
приносишь
домой
рюкзак
с
вещами,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
Которые
ты
крадешь,
я
мог
бы
назвать
тебя
сорокой.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Не
всё
золото,
что
блестит,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
Однажды
тебя
кто-нибудь
поймает
в
ловушку
и
пока.
V
tom
báglu
nebyly
drogy
a
vůbec
nic
v
tom
stylu,
В
том
рюкзаке
не
было
наркотиков
и
вообще
ничего
подобного,
Ale
něco
co
jim
radikálně
změní
život.
Но
что-то,
что
радикально
изменит
их
жизнь.
Něco
z
lihu,
ne
kámo
jseš
mimo,
Что-то
из
спирта,
нет,
дружище,
ты
не
прав,
Limonáda
asi
těžko,
páč
tu
nepijó,
vy
jo?
Лимонад
вряд
ли,
потому
что
они
его
не
пьют,
а
вы?
Nevím,
ty
jo,
tak
mysli
kámo,
Не
знаю,
чувак,
так
думай,
дружище,
Nevím
pojď
spát,
řekneš
mi
to
ráno.
Не
знаю,
пошли
спать,
скажешь
мне
утром.
V
obýváku
bylo
rozestláno,
ležel
jako
na
jehlách,
В
гостиной
было
разложено,
он
лежал
как
на
иголках,
V
hlavě
měl
ten
bágl.
В
голове
у
него
был
тот
рюкзак.
Vedle
něho
ležel
jeho
kámoš,
Рядом
с
ним
лежал
его
друг,
Nemoh'
spát
a
tak
myslel
na
tu
dnešní
nálož,
Не
мог
уснуть
и
думал
о
сегодняшней
добыче,
Stačilo
málo
a
toho
kluka
málem
zabil.
Немного
не
хватило,
и
он
чуть
не
убил
того
парня.
Labilní
jedinci
maj
na
todle
přece
nárok,
Неустойчивые
личности
имеют
на
это
право,
Holt
českej
národ.
Что
ж,
чешский
народ.
Kluk
dostával
častějc,
než
je
pro
něj
zdrávo,
Парень
получал
чаще,
чем
ему
было
нужно,
Krad′
mu
svačiny,
stálo
to
málo,
Крал
у
него
обеды,
это
стоило
немного,
Teď
ale
trochu
víc,
kluk
otrávil
žrádlo.
Теперь
немного
больше,
парень
отравил
еду.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Иногда
ты
приносишь
домой
рюкзак
с
вещами,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
Которые
ты
крадешь,
я
мог
бы
назвать
тебя
сорокой.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Не
всё
золото,
что
блестит,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
Однажды
тебя
кто-нибудь
поймает
в
ловушку
и
пока.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Иногда
ты
приносишь
домой
рюкзак
с
вещами,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
Которые
ты
крадешь,
я
мог
бы
назвать
тебя
сорокой.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Не
всё
золото,
что
блестит,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
Однажды
тебя
кто-нибудь
поймает
в
ловушку
и
пока.
Yeah,
ranní
smrad
by
mohli
krájet
nožem,
Да,
утреннюю
вонь
можно
было
резать
ножом,
Bože
to
byl
pach,
jako
když
zapálíš
tchoře
Боже,
это
был
запах,
как
будто
поджигаешь
хорька
V
komoře
plný
hoven,
v
posteli
olej.
В
кладовке,
полной
дерьма,
в
постели
масло.
Ořechovej
závin
na
mrtvole,
vole,
Ореховый
рулет
на
трупе,
чувак,
Kolem
byly
zbytky
toho,
co
jed',
Вокруг
были
остатки
того,
что
он
ел,
Rozepnutej
baťoh,
to
pako
to
stihlo
projet.
Раскрытый
рюкзак,
этот
дурак
успел
всё
проглотить.
Copak
nemá
protijed,
hlupák
asi
dojed'
Разве
у
него
нет
противоядия,
дурак,
наверное,
доел
Chudák
kamarád
přemejšlí
o
tom,
co
proved′.
Бедный
друг
думает
о
том,
что
он
натворил.
Moment,
řekne
když
chytí
bágl,
Погоди,
говорит
он,
хватая
рюкзак,
Jeho
kámoš
dement,
celej
ten
obsah
zdlábl.
Его
друг
дебил,
всё
содержимое
сожрал.
Asi
měl
hlád,
ale
proč
ho
to
jídlo
kurňa
zahubilo?
Наверное,
был
голоден,
но
почему
эта
еда,
черт
возьми,
его
убила?
Něco
mu
nehrálo
- rádio,
pak
se
mu
rozsvítilo,
Что-то
ему
не
играло
- радио,
потом
его
осенило,
Až
tak,
že
to
zářilo.
Настолько,
что
это
сияло.
Zamířil
ke
dveřím,
že
toho
kluka
stáhne
záživa,
Он
направился
к
двери,
чтобы
стянуть
того
парня
живьём,
Smrt
na
šlupce
od
banánu,
zdravá
výživa.
Смерть
на
банановой
кожуре,
здоровое
питание.
Tento
příběh
je
založen
na
neskutečných
událostech,
Эта
история
основана
на
нереальных
событиях,
Podobnost
postav
je
čistě
na
piku.
Сходство
персонажей
чисто
случайное.
What
the
fuck,
ahh,
oh
my
god?!
Что
за
хрень,
ааа,
боже
мой?!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.