Lyrics and translation Mc Gey & DJ Fatte - Člověče, nezlob se
Vyprávím
příběhy
lidí,
co
nemaj
příjmení
ani
jména,
Я
рассказываю
истории
о
людях,
у
которых
нет
фамилий
или
имен.,
Příjemný
i
nepříjemný
postřehy
kolem
nás.
Приятные
и
неприятные
наблюдения
вокруг
нас.
Jsem
nastínil
téma,
Я
обрисовал
тему
в
общих
чертах,
Zaznamenal
jsem
nemalej
počet
figurek
a
tak
to
je
hra.
Я
набрал
довольно
много
очков,
и
это
игра.
Znám
jednoho
žebráka,
co
nemá
žebra,
Я
знаю
нищего,
у
которого
нет
ребер.,
Jeho
brácha
mu
je
sežral,
protože
měl
prej
hlad.
Его
брат
съел
их,
потому
что
сказал,
что
голоден.
A
taky
vojáka,
co
chtěl
fakt
bojovat,
И
солдат,
который
действительно
хотел
сражаться.,
Ale
měl
modrou
knížku,
páč
mu
do
ní
upad′
inkoust.
Но
у
него
была
синяя
книжка,
потому
что
в
нее
попадали
его
чернила.
Jednoho
chudáka,
co
neměl
pinďour,
Один
бедный
парень,
у
которого
не
было
члена,
Nemohl
najít
papír
a
tak
si
ho
utřel
pilou.
Он
не
смог
найти
бумагу,
поэтому
стер
ее
пилой.
Měl
opilou
matku,
tak
mu
lila
na
tu
ránu
studený
pivo.
Его
мать
была
пьяна,
поэтому
она
вылила
холодное
пиво
на
его
рану.
Jednu
velmi
divnou
Mařku,
co
nemůže
zaspat,
Одна
очень
странная
маленькая
девочка,
которая
не
может
заснуть.,
Ještě
aby
ne,
když
má
furt
plnej
polštář
peří.
Не
тогда,
когда
у
него
все
еще
есть
подушка,
набитая
перьями.
No
v
jedný
věci
se
ji
musím
trošku
zastat,
Что
ж,
есть
одна
вещь,
за
которую
я
должен
заступиться.,
Neuvěřitelně
dobře
vaří.
Она
невероятно
хорошо
готовит.
Zařídil
jsem
si
byt
v
baráku,
У
меня
есть
квартира
в
этом
доме.,
Kde
bydlí
typ,
má
výhled
na
Říp,
Где
живет
этот
тип,
имеет
вид
на
Разрыв,
Zdraví
mě
zdviženou
pravačkou,
no
asi
září
vole.
Он
приветствует
меня
поднятой
правой
рукой,
я
думаю,
он
сияет,
чувак.
Úplně
zářím
štěstím,
Я
сияю
от
счастья,
Je
ozdoben
českým
lvem
a
orlicí
na
zápěstí.
Он
украшен
чешским
львом
и
орлом
на
запястье.
Trapnej
rým,
vedle
bydlí
chlap,
co
se
mu
daří,
Неуклюжая
рифма,
по
соседству
живет
парень,
у
которого
все
хорошо,
Asi
pěknej
dárek,
včera
si
hodil
mašli.
Должно
быть,
хороший
подарок.
прошлой
ночью
он
бросил
лук.
Takhle
si
zmařit
život,
to
je
fakt
strašný,
Вот
так
растрачивать
свою
жизнь
впустую
- это
действительно
ужасно.,
Mít
na
krku
vraždu
a
ještě
k
tomu
vlastní.
Чтобы
на
твоих
руках
было
убийство,
да
еще
и
твое
собственное
вдобавок.
Ve
sklepě
bydlí
obrovskej
trpaslík,
krade,
В
подвале
живет
огромный
карлик,
он
ворует,
Hádej,
kde
jsem,
lehtá
mě
přitom
pinďourem
zadek.
Угадай,
где
я
нахожусь,
мне
надирает
задницу
какой-то
придурок.
Klade
pasti
na
všechny
místa,
kam
šlapeš,
Он
расставляет
ловушки
в
каждом
месте,
куда
ты
ступаешь.,
Kam
jdeš,
dávám
mu
louky
na
ksicht
s
pokřikem
padej.
Куда
ты
идешь,
я
целую
его
в
лицо
и
говорю:
"Убирайся
отсюда
нахуй".
V
druhým
patře
žije
mladej
kluk,
tak
patnáct
На
втором
этаже
живет
мальчик
лет
пятнадцати
Metrů
vysokej,
takže
bydlí
přes
čtyři
patra,
sakra!
В
нем
пять
футов
роста,
так
что
он
живет
на
четырех
этажах,
черт
возьми!
V
šestým
mu
to
dávaj
celkem
sežrat,
В
шестом
они
его
хорошенько
облизывают,
Parchant
by
tolik
nevyrost',
kdyby
tak
nežral.
Этот
ублюдок
не
вырос
бы
так
сильно,
если
бы
так
себя
не
вел.
Nežvaň,
huláká
na
mě
soused,
Не
разговаривай,
Мой
Сосед
кричит
на
меня.,
Fláká
do
mě
paličkou,
asi
je
to
soudce.
Он
бьет
меня
молотком,
я
думаю,
что
он
судья.
Co
chceš,
uhejbám
malej
kousek,
Чего
ты
хочешь,
я
передвину
маленький
кусочек,
Odsoudil
se
k
pádu
přes
zábradlí,
zmizel
v
hloubce.
Обреченный
упасть
через
перила,
исчез
в
глубине.
Hořce
se
pak
divil
výši
trestu,
jsem
zarmoucen,
Горько
тогда
задавался
вопросом
о
размере
наказания,
я
горевал,
Křičel
jsem
na
něj
dolů
před
vstup.
Я
накричал
на
него
перед
входом.
Jsou
to
vzestupy
a
pády,
Есть
взлеты
и
падения,
Tak
jsem
pádil
k
sobě
nahoru,
dát
si
siestu.
Так
что
я
собирался
подняться
наверх,
чтобы
устроить
сиесту.
Dal
jsem
si
jednu
švestku,
Я
положил
одну
сливу,
Tím
myslím
slivovici
a
ne
paní
policistku,
Я
имею
в
виду
сливу,
а
не
женщину-полицейского.,
Přistupuju
ke
sklu,
že
vyčistím
tu
tečku,
Я
подхожу
к
стеклу,
чтобы
очистить
точку,
Tečka
je
na
mým
tričku,
sniper
se
mi
dostal
pod
kůžičku.
Точка
на
моей
рубашке,
снайпер
попал
мне
под
кутикулу.
Člověče
nezlob
se,
jseš
vyřazenej,
Чувак,
не
злись,
ты
выбыл.,
Vrať
se
domů
na
tvým
políčku
je
někdo
jinej.
Возвращайся
домой,
в
твоей
коробке
есть
кто-то
еще.
Říká
mi
vyhlazenej
panák
z
plastu,
Он
называет
меня
гладким
пластиковым
выстрелом.,
Kostka
padá
na
stůl,
čekám
na
další
šestku.
Кости
падают
на
стол,
я
жду
следующей
шестерки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.