Mc one - Je suis Bouba (Stop aux enlèvements d'enfants) - translation of the lyrics into German




Je suis Bouba (Stop aux enlèvements d'enfants)
Ich bin Bouba (Stoppt Kindesentführungen)
MC One
MC One
Stop aux enlèvements d′enfants!
Stoppt Kindesentführungen!
Dix-huit Avril
Achtzehnter April
dans une famille modeste,
Geboren in einer bescheidenen Familie,
Petit Bouba fait la fierté de son père et de sa mère,
Der kleine Bouba ist der Stolz seines Vaters und seiner Mutter,
Vit de jour en jour, mais, ne sait pas qu'la vie est très amère,
Lebt von Tag zu Tag, aber weiß nicht, dass das Leben sehr bitter ist,
Que tout peut changer d′une minute à l'autre,
Dass sich alles von einer Minute zur anderen ändern kann,
Que la vie est un choix, mais,
Dass das Leben eine Wahl ist, aber,
Dans certains cas, la vie choisit pour nous-même
In manchen Fällen wählt das Leben für uns selbst
Le plus gentil du quartier n'est pas forcément le plus gentil du monde
Der Netteste aus der Nachbarschaft ist nicht unbedingt der Netteste der Welt
N′oublions pas que ce sont les anges qui sont devenus des démons
Vergessen wir nicht, dass es Engel waren, die zu Dämonen wurden
Prenons conscience et faisons de bons
Werden wir uns bewusst und tun wir gute
Actes pour assurer notre atterrissage,
Taten, um unsere Landung zu sichern,
Parce que la vie est un décollage,
Denn das Leben ist ein Start,
Et la mort est un crash
Und der Tod ist ein Absturz
Bouba!
Bouba!
(Oooh-oh!)
(Oooh-oh!)
Oooh, Petit Bouba!
Oooh, kleiner Bouba!
De tu es, je sais qu′tout va
Dort, wo du bist, weiß ich, alles ist gut
Oooh-oh, Bouba!
Oooh-oh, Bouba!
(Oooh-oh, Bouba!)
(Oooh-oh, Bouba!)
Hommage à toi, Petit Bouba!
Hommage an dich, kleiner Bouba!
Ces méchants payeront tôt ou tard
Diese Bösen werden früher oder später bezahlen
Allah i gninni la!
Allah i gninni la!
Ani fangan diman!
Ani fangan diman!
L'être humain a deux faces comme une vitre (comme une vitre)
Der Mensch hat zwei Gesichter wie eine Glasscheibe (wie eine Glasscheibe)
Le temps passe, alors, faisons vite (faisons vite)
Die Zeit vergeht, also beeilen wir uns (beeilen wir uns)
Les apparences sont trompeuses,
Der Schein trügt,
C′est ce que l'on dit (c′est ce que l'on dit)
Das sagt man (das sagt man)
On est prêt à tout pour le biff
Man ist zu allem bereit für die Kohle
On est prêt à tout pour le fric
Man ist zu allem bereit für das Geld
Mais, on ne meurt pas avec cet argent,
Aber man stirbt nicht mit diesem Geld,
C′est ça qu'ils oublient (c'est ça qu′ils oublient)
Das ist es, was sie vergessen (das ist es, was sie vergessen)
Pourquoi la vie est ainsi? (ainsi)
Warum ist das Leben so? (so)
Pourquoi l′homme est si cruel? (cruel)
Warum ist der Mensch so grausam? (grausam)
Enlever des enfants, pour des sacrifices (pour des sacrifices)
Kinder entführen, für Opferungen (für Opferungen)
Bouba!
Bouba!
(Oooh-oh!)
(Oooh-oh!)
Oooh, Petit Bouba!
Oooh, kleiner Bouba!
De tu es, je sais qu'tout va
Dort, wo du bist, weiß ich, alles ist gut
Oooh-oh, Bouba!
Oooh-oh, Bouba!
(Oooh-oh, Bouba!)
(Oooh-oh, Bouba!)
Hommage à toi, Petit Bouba!
Hommage an dich, kleiner Bouba!
Ces méchants payeront tôt ou tard
Diese Bösen werden früher oder später bezahlen
Pourquoi tant de haine dans le cœur de l′homme?
Warum so viel Hass im Herzen des Menschen?
Pourquoi verser le sang,
Warum Blut vergießen,
Pour de tels actes immondes?
Für solch abscheuliche Taten?
Lourd sera le châtiment
Schwer wird die Strafe sein
va le monde? C'est c′que j'me demande
Wohin geht die Welt? Das frage ich mich
Comment faire du mal à son prochain
Wie kann man seinem Nächsten Böses tun
Sans remords?
Ohne Reue?
Sans penser ne serait-ce qu′un instant
Ohne auch nur einen Moment daran zu denken
Qu'une vie est précieuse que de l'or
Dass ein Leben wertvoller ist als Gold
Même si tu es un bijoutier, une vie est précieuse que de l′or
Selbst wenn du ein Juwelier bist, ein Leben ist wertvoller als Gold
L′être humain a deux faces comme une vitre (comme une vitre)
Der Mensch hat zwei Gesichter wie eine Glasscheibe (wie eine Glasscheibe)
Le temps passe, alors, faisons vite (faisons vite)
Die Zeit vergeht, also beeilen wir uns (beeilen wir uns)
Les apparences sont trompeuses,
Der Schein trügt,
C'est ce que l′on dit (c'est ce que l′on dit)
Das sagt man (das sagt man)
On est prêt à tout pour le biff
Man ist zu allem bereit für die Kohle
On est prêt à tout pour le fric
Man ist zu allem bereit für das Geld
Mais, on ne meurt pas avec cet argent,
Aber man stirbt nicht mit diesem Geld,
C'est ça qu′ils oublient (c'est ça qu'ils oublient)
Das ist es, was sie vergessen (das ist es, was sie vergessen)
Pourquoi la vie est ainsi? (ainsi)
Warum ist das Leben so? (so)
Pourquoi l′homme est si cruel? (cruel)
Warum ist der Mensch so grausam? (grausam)
Enlever des enfants, pour des sacrifices (pour des sacrifices)
Kinder entführen, für Opferungen (für Opferungen)
Bouba!
Bouba!
(Oooh-oh!)
(Oooh-oh!)
Oooh, Petit Bouba!
Oooh, kleiner Bouba!
De tu es, je sais qu′tout va
Dort, wo du bist, weiß ich, alles ist gut
Oooh-oh, Bouba!
Oooh-oh, Bouba!
(Oooh-oh, Bouba!)
(Oooh-oh, Bouba!)
Hommage à toi, Petit Bouba!
Hommage an dich, kleiner Bouba!
Ces méchants payeront tôt ou tard
Diese Bösen werden früher oder später bezahlen
L'enfant... c′est l'avenir
Das Kind... ist die Zukunft
Faisons tous... la police pour les enfants du monde,
Lasst uns alle... die Kinder der Welt beschützen,
Parce que sans enfant, il n′y a pas d'avenir
Denn ohne Kinder gibt es keine Zukunft
Stop aux enlèvements d′enfants!
Stoppt Kindesentführungen!





Writer(s): Mc One


Attention! Feel free to leave feedback.