Lyrics and translation MC Rene feat. Carl Crinx, Flowin Immo & Spax - Bereuen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
geht
mir
durch
Kopf
immer
wenn
ich
alte
Freunde
treff
Эта
мысль
пронзает
меня
каждый
раз,
когда
я
встречаю
старых
друзей,
Hätt
ich
damals
fertig
studiert,
wär
ich
heute
Chef
Если
бы
я
тогда
закончил
университет,
сегодня
я
был
бы
начальником.
Doch
so
bleib
ich
konsequent
mein
eigener
Но
я
остаюсь
верен
себе,
Ein
beratungsresistenter
Karriere
Verweigerer
Устойчивый
к
советам
отказник
от
карьеры.
Früher
als
wir
noch
frisch
und
unverbraucht
daher
kamen
Раньше,
когда
мы
были
молоды
и
полны
сил,
Guck
in
gealterte
Gesichter,
erinner
noch
mehr
Namen
Смотрю
в
постаревшие
лица,
вспоминаю
еще
больше
имен
Von
temporären
Wegefährten
die
mit
anpackten
Временных
попутчиков,
которые
помогали,
Wenn
noch
unbekannte
Umstände
den
Weg
versperrten
Когда
неизвестные
обстоятельства
преграждали
путь.
Wie
soll
man
es
bewerten,
es
fehlt
einem
der
Vergleich
Как
это
оценить?
Мне
не
с
чем
сравнить.
Ging
man
auch
leer
aus,
wurde
man
an
Erfahrung
reich
Даже
если
ничего
не
добился,
приобрел
опыт.
Das
eine
was
man
will
das
andere
was
man
muss
Одно
дело,
чего
хочешь,
другое
— что
должен.
Ständig
entwickelt
man
Träume,
auf
die
Wunschliste
will
jeder
druff
Постоянно
появляются
мечты,
каждый
хочет
добавить
их
в
список
желаний.
Im
Rückspiegel
seh
ich
was
gegenwärtig
nicht
klar
war:
В
зеркале
заднего
вида
я
вижу
то,
что
в
настоящем
было
неясно:
Die
Vergangenheit
kennt
kein
hätte
wenn
und
aber
В
прошлом
нет
«если
бы»
и
«а
вдруг».
Wie
oft
denkt
man
sich:
Das
und
das
machst
du
noch:
Как
часто
думаешь:
«Это
и
это
я
еще
сделаю».
Na
dann
leg
mal
los,
die
Möglichkeiten
hast
Du
doch
Ну
так
давай,
действуй,
у
тебя
же
есть
возможности.
Wieso
sollt
bereuen
was
ich
nicht
getan
hab?
Зачем
сожалеть
о
том,
чего
я
не
сделал?
Die
verpasste
Chance
ist
schon
Strafe
genug
Упущенный
шанс
— уже
достаточное
наказание.
Später
werd
ich
bereuen
was
ich
versäumt
hab
Позже
я
буду
сожалеть
о
том,
что
упустил,
Wovon
ich
geträumt
hab,
Die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug
О
чем
мечтал,
время
летит
незаметно.
Fast
jede
Entscheidung
ist
ein
Sprung
ins
kalte
Wasser
-
Почти
каждое
решение
— прыжок
в
холодную
воду.
Du
weißt
doch:
Nichts
ist
Unmöglich
und
alles
ist
machbar
Ты
же
знаешь:
нет
ничего
невозможного,
и
все
достижимо.
Nimm
deinen
Mut
zusammen,
tu′s,
verdammt
Соберись
с
духом,
сделай
это,
черт
возьми!
Denn
beim
nächsten
Zeigersprung
fängt
schon
deine
Zukunft
an
Ведь
со
следующим
поворотом
стрелки
часов
начинается
твое
будущее.
Sie
ist
flexibler
als
ein
Zugfahrplan
Оно
гибче,
чем
расписание
поездов.
Denk
an
die
guten
Augenblicke
die
einfach
per
Zufall
kamen
Вспомни
те
хорошие
моменты,
которые
случались
случайно.
Es
waren
Momente,
in
denen
du
frei
warst
Это
были
мгновения,
когда
ты
была
свободна.
Ohne
Ängste,
ohne
Zweifel,
warum
solltest
du
scheitern?
Без
страхов,
без
сомнений,
почему
ты
должна
потерпеть
неудачу?
Wie
lange
willst
du
warten?
Wie
lange
willst
du
planen?
Сколько
ты
еще
будешь
ждать?
Сколько
ты
еще
будешь
планировать?
Öffne
dein
Fenster
und
fang
endlich
an
zu
atmen!
Открой
свое
окно
и
наконец
начни
дышать!
Was
hilft
die
Bauspar-Rücklagen-Sicherheit
Что
толку
в
накоплениях
на
сберегательном
счете,
Wenn
du
nicht
wirklich
glücklich
bist
und
deine
Ziele
nicht
erreichst
Если
ты
не
счастлива
по-настоящему
и
не
достигаешь
своих
целей.
Und
du
am
Ende
deiner
Tage
auf
dein
Leben
blickst
И
в
конце
своих
дней
ты
оглянешься
на
свою
жизнь,
Alles
war
nach
Schema
F,
zu
selten
nach
Plan
B
gestrickt
Все
было
по
шаблону,
слишком
редко
по
плану
«Б».
Das
Leben
ist
fair,
wenn
du
nichts
erwartest
Жизнь
справедлива,
если
ты
ничего
не
ждешь.
Für
den
Zug
indem
du
sitzt
brauchst
du
keine
Karte
Для
поезда,
в
котором
ты
едешь,
тебе
не
нужен
билет.
Wieso
sollt
bereuen
was
ich
nicht
getan
hab?
Зачем
сожалеть
о
том,
чего
я
не
сделал?
Die
verpasste
Chance
ist
schon
Strafe
genug
Упущенный
шанс
— уже
достаточное
наказание.
Später
werd
ich
bereuen
was
ich
versäumt
hab
Позже
я
буду
сожалеть
о
том,
что
упустил,
Wovon
ich
geträumt
hab,
Die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug
О
чем
мечтал,
время
летит
незаметно.
Es
gibt
Dinge
die
man
bereut
und
hätte
besser
lassen
sollen
Есть
вещи,
о
которых
сожалеешь
и
которые
лучше
бы
не
делать.
Es
hat
kein
Sinn
mehr
sie
rückgängig
machen
zu
wollen
Нет
смысла
пытаться
их
исправить.
Oft
hab
ich
Angst
gehabt,
Zweifel
haben
mich
schwach
gemacht
Часто
я
боялся,
сомнения
делали
меня
слабым.
Das
ungewisse
was
später
wird
hat
mich
fast
um
den
Verstand
gebracht
Неизвестность
будущего
чуть
не
свела
меня
с
ума.
Selbsterfüllende
Prophezeihung
Самоисполняющееся
пророчество.
In
der
Retroperspektive
siehst
du
die
Fehler
deiner
Entgleisungen
Оглядываясь
назад,
ты
видишь
ошибки
своих
срывов.
Da
drausssen
gibt
es
1000
Lebensanweisungen,
1000
Meinungen
Там,
снаружи,
есть
1000
жизненных
инструкций,
1000
мнений,
Manipulieren
alle
deine
Entscheidungen
Манипулирующих
всеми
твоими
решениями.
Fehler
sind
unvermeidlich,
viele
so
unverzeihlich
Ошибки
неизбежны,
многие
так
непростительны.
Verschwende
dein
Talent
nicht
für
ein
Leben
am
Schreibtisch
Не
трать
свой
талант
на
жизнь
за
письменным
столом.
Neue
Versuchungen
verleiten
dich,
begleiten
dich
Новые
соблазны
искушают
тебя,
сопровождают
тебя.
Karmapunkte
helfen
dir
auch
in
schlechten
Zeiten
nicht
Кармические
очки
не
помогут
тебе
даже
в
плохие
времена.
Ein
guter
Mensch
zu
sein
ist
nicht
immer
so
einfach
Быть
хорошим
человеком
не
всегда
так
просто.
Ich
weiss
das
was
der
Fleiss
schafft
gibt
dem
Geist
Kraft
Я
знаю,
что
то,
что
создает
усердие,
дает
силу
духу.
Was
immer
du
auch
tust,
tu
es
mit
Liebe
Что
бы
ты
ни
делала,
делай
это
с
любовью.
Egal
welche
Schiene
du
fährst,
hauptsache
du
bist
zufrieden
Неважно,
по
какому
пути
ты
идешь,
главное,
чтобы
ты
была
довольна.
Wieso
sollt
bereuen
was
ich
nicht
getan
hab?
Зачем
сожалеть
о
том,
чего
я
не
сделал?
Die
verpasste
Chance
ist
schon
Strafe
genug
Упущенный
шанс
— уже
достаточное
наказание.
Später
werd
ich
bereuen
was
ich
versäumt
hab
Позже
я
буду
сожалеть
о
том,
что
упустил,
Wovon
ich
geträumt
hab,
Die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug
О
чем
мечтал,
время
летит
незаметно.
Wieso
sollt
bereuen
was
ich
nicht
getan
hab?
Зачем
сожалеть
о
том,
чего
я
не
сделал?
Die
verpasste
Chance
ist
schon
Strafe
genug
Упущенный
шанс
— уже
достаточное
наказание.
Später
werd
ich
bereuen
was
ich
versäumt
hab
Позже
я
буду
сожалеть
о
том,
что
упустил,
Wovon
ich
geträumt
hab,
Die
Zeit
vergeht
wie
im
Flug
О
чем
мечтал,
время
летит
незаметно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.