Medine feat. Bigflo & Oli - Tête à coeur - translation of the lyrics into German

Tête à coeur - Médine , Bigflo & Oli translation in German




Tête à coeur
Kopf an Herz
On dit "t'es pas avant ton père", moi, j'crois qu'j'ai fait les choses à l'envers
Man sagt "du wurdest nicht vor deinem Vater geboren", ich, ich glaube, ich habe die Dinge umgekehrt gemacht
J'ai vu The Wire à 37 ans, à 22, j'ai écrit "11 septembre"
Ich habe The Wire mit 37 gesehen, mit 22 habe ich "11. September" geschrieben
J'ai épousé ma petite copine, plus vieille que oi-m, j'étais même pas pubère
Ich habe meine kleine Freundin geheiratet, älter als ich, ich war noch nicht einmal in der Pubertät
J'avais d'jà d'la be-bar sur la bobine avant d'avoir les premières Nike Air à bulles d'air
Ich hatte schon einen Bart im Gesicht, bevor ich die ersten Nike Air mit Luftpolstern hatte
Avant, j'avais des cheveux mais j'me les rasais au sabot zéro
Früher hatte ich Haare, aber ich rasierte sie mir mit dem Nuller-Aufsatz
Mais maintenant que j'vais devenir chauve, j'veux des dégradés au sabre de Zoro
Aber jetzt, wo ich kahl werde, will ich Übergänge wie mit Zorros Schwert
J'achète des poussettes 4 à mes gosses, bien plus chères que ma première voiture
Ich kaufe Kinderwagen für meine Kinder, viel teurer als mein erstes Auto
Tout ça n'est qu'un complexe d'ex-pauvre et j'suis toujours pas riche dans l'futur
All das ist nur ein Komplex eines Ex-Armen, und ich bin in der Zukunft immer noch nicht reich
J'ai l'âge on a plus de souvenirs que de projets mais le vintage n'a jamais été aussi moderne
Ich bin in dem Alter, in dem man mehr Erinnerungen als Pläne hat, aber Vintage war noch nie so modern
Je préféré être honnête, je n'sais plus me mettre
Ich bin lieber ehrlich, ich weiß nicht mehr, wohin mit mir
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen dem Herzen und dem Kopf, Kopf, Kopf
Je préféré être honnête, je n'sais plus me mettre
Ich bin lieber ehrlich, ich weiß nicht mehr, wohin mit mir
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen dem Herzen und dem Kopf, Kopf, Kopf
"Bigflo, t'as pas changé", c'est c'qu'on me répète tout l'temps
"Bigflo, du hast dich nicht verändert", das sagt man mir ständig
Comme si c'était quelque chose de bien
Als ob das etwas Gutes wäre
Comme si le soir en me couchant, j'étais sûr d'être le même le lendemain
Als ob ich abends beim Schlafengehen sicher wäre, am nächsten Tag derselbe zu sein
Je sais que le temps est compté, qui m'emmènera vers de nouvelles contrées
Ich weiß, dass die Zeit begrenzt ist, die mich in neue Gefilde führen wird
Dis-moi c'qu'il restera de moi quand l'aiguille aura fait le tour complet
Sag mir, was von mir übrig bleibt, wenn der Zeiger eine volle Runde gedreht hat
Et je change encore le jour suivant, un peu plus idiot ou un peu plus savant
Und ich verändere mich am nächsten Tag schon wieder, ein bisschen dümmer oder ein bisschen klüger
Même le mental est un survivant, même les montagnes changent avec le vent
Selbst der Geist ist ein Überlebender, selbst die Berge verändern sich mit dem Wind
L'esprit est un œuf de verre qui attend le jour de l'éclosion
Der Geist ist ein gläsernes Ei, das auf den Tag des Schlüpfens wartet
Et le cœur est une pierre dont le temps se charge de l'érosion
Und das Herz ist ein Stein, dessen Erosion die Zeit übernimmt
Je veux connaître les chemins et les détours, libérez-moi d'être le même tous les jours
Ich will die Wege und Umwege kennenlernen, befreit mich davon, jeden Tag derselbe zu sein
Conjuguez-moi au pluriel, oui, la vie est cruelle, elle fait comme un duel qui dure toujours
Konjugiert mich im Plural, ja, das Leben ist grausam, es ist wie ein Duell, das ewig dauert
Ow, ow, ow, ow, et quitte à vous déranger chaque jour
Ow, ow, ow, ow, und auch wenn ich euch jeden Tag störe
J'essaye d'être le meilleur alors qu'on m'dise jamais "Bigflo, t'as pas changé"
Ich versuche, der Beste zu sein, damit man mir niemals sagt: "Bigflo, du hast dich nicht verändert"
Je préféré être honnête, je n'sais plus me mettre
Ich bin lieber ehrlich, ich weiß nicht mehr, wohin mit mir
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen dem Herzen und dem Kopf, Kopf, Kopf
Je préféré être honnête, je n'sais plus me mettre
Ich bin lieber ehrlich, ich weiß nicht mehr, wohin mit mir
Entre le cœur et la tête, tête, tête
Zwischen dem Herzen und dem Kopf, Kopf, Kopf
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, ich bin nicht mehr derselbe, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (celui d'avant)
Ich habe den von früher für immer verloren (den von früher)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Ich bin nicht mehr derselbe, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
Je dirais sûrement l'inverse dans dix ans
In zehn Jahren werde ich wahrscheinlich das Gegenteil sagen
Miroir, miroir, dis-moi qui est le vrai, celui d'avant aurait tout fait pour un jour, m'voir de près
Spieglein, Spieglein, sag mir, wer der Wahre ist, der von früher hätte alles getan, um mich eines Tages aus der Nähe zu sehen
L'histoire, l'histoire, on la vit, on la refait, je suis plus sûr de m'voir quand je regarde mon reflet
Die Geschichte, die Geschichte, wir leben sie, wir schreiben sie neu, ich bin mir nicht mehr sicher, ob ich mich sehe, wenn ich mein Spiegelbild betrachte
Mais j'ai gardé la flamme, celle qui anime le fond de ma rétine
Aber ich habe die Flamme bewahrt, die, die den Grund meiner Netzhaut belebt
Celle qui me fait gratter des rimes ou attendre à la sortie d'une salle pour faire une photo avec Médine
Die, die mich Reime schreiben lässt oder am Ausgang eines Saals warten lässt, um ein Foto mit Médine zu machen
En voulant devenir quelqu'un, mes principes ont pris la poussière
Indem ich jemand werden wollte, haben meine Prinzipien Staub angesetzt
Non, j'ai pas mis de l'eau dans mon vin, moi, j'ai versé la bouteille toute entière (ouh, ouh, ouh, ouh)
Nein, ich habe kein Wasser in meinen Wein gegossen, ich habe die ganze Flasche hineingeschüttet (ouh, ouh, ouh, ouh)
Je me présente mes condoléances car tout meurt à part mes cinq sens
Ich spreche mir mein Beileid aus, denn alles stirbt außer meinen fünf Sinnen
Et quand j'y pense, j'ai des amis d'enfance qui font encore ma connaissance
Und wenn ich darüber nachdenke, habe ich Kindheitsfreunde, die mich immer noch neu kennenlernen
Mais je reste ce petit qui s'questionne tard la nuit, la vie une montagne d'erreurs que le temps gravit
Aber ich bleibe dieser Kleine, der sich spät nachts Fragen stellt, das Leben ein Berg von Fehlern, den die Zeit erklimmt
Y a que les cons et ceux partis trop tôt qui ne changeront pas d'avis
Nur Dummköpfe und die, die zu früh gegangen sind, ändern ihre Meinung nicht
J'essaye de raccourcir la distance entre le cœur et la tête comme un dilemme
Ich versuche, die Distanz zwischen Herz und Kopf zu verkürzen, wie ein Dilemma
Tu sais, c'est pas moi qui change, c'est les autres qui sont restés les mêmes
Weißt du, nicht ich verändere mich, es sind die anderen, die gleichgeblieben sind
Je préféré être honnête, je n'sais plus me mettre (non)
Ich bin lieber ehrlich, ich weiß nicht mehr, wohin mit mir (nein)
Entre le cœur et la tête (la tête), tête (la tête), tête (le cœur et la tête)
Zwischen dem Herzen und dem Kopf (dem Kopf), Kopf (dem Kopf), Kopf (dem Herzen und dem Kopf)
Je préféré être honnête (non), je n'sais plus me mettre
Ich bin lieber ehrlich (nein), ich weiß nicht mehr, wohin mit mir
Entre le cœur et la tête (le cœur et la tête), tête, tête (le cœur et la tête)
Zwischen dem Herzen und dem Kopf (dem Herzen und dem Kopf), Kopf, Kopf (dem Herzen und dem Kopf)
Mmh, mmh, j'suis plus le même, j'ai changé évidemment (évidemment)
Mmh, mmh, ich bin nicht mehr derselbe, ich habe mich offensichtlich verändert (offensichtlich)
J'ai perdu à jamais celui d'avant (jamais, jamais)
Ich habe den von früher für immer verloren (niemals, niemals)
J'suis plus le même, j'ai changé évidemment (han, ouh)
Ich bin nicht mehr derselbe, ich habe mich offensichtlich verändert (han, ouh)
Je dirais sûrement l'inverse dans dix ans
In zehn Jahren werde ich wahrscheinlich das Gegenteil sagen





Writer(s): Florian Ordonez, Olivio Ordonez, Medine Zaouiche, Mikael Rouxel, Proof Proof


Attention! Feel free to leave feedback.