Medine feat. Soso Maness - Quartier VIP - translation of the lyrics into German

Quartier VIP - Médine , Soso Maness translation in German




Quartier VIP
VIP-Viertel
Ici, on fout sa vie en l'air avant même d'avoir l'âge de charbonner
Hier wirft man sein Leben weg, noch bevor man alt genug ist, um zu malochen
J'habite une ville en bord de mer avec vue sur les bâtiments de mon quartier
Ich wohne in einer Stadt am Meer mit Blick auf die Gebäude meines Viertels
Un Arabe pauvre est un Arabe, un Arabe riche est un riche
Ein armer Araber ist ein Araber, ein reicher Araber ist ein Reicher
J'ai résolu l'équation d'la France entre midi et dix
Ich hab' die Gleichung Frankreichs zwischen Mittag und zehn gelöst
Leurs attaques, c'est que des guili comme torturer masochiste
Ihre Angriffe sind nur Kitzeln, als würde man einen Masochisten foltern
J'veux qu'on m'traduise dans toutes les langues, j'veux pas qu'on m'traduise en justice (c'est carré)
Ich will, dass man mich in alle Sprachen übersetzt, ich will nicht, dass man mich vor Gericht stellt (das ist Fakt)
Dormir dans l'même lit superposé (yah), ça veut pas dire qu'on fait l'même rêve (yah)
Im selben Etagenbett zu schlafen (yah), heißt nicht, dass wir denselben Traum haben (yah)
Dirigés par des hommes en procès (han), des eunuques qui tiennent un harem (bang)
Angeführt von Männern im Prozess (han), Eunuchen, die einen Harem halten (bang)
Plutôt que de régler nos problèmes (plutôt), ils préfèrent faire taire ceux qui les posent (shoote)
Anstatt unsere Probleme zu lösen (plutôt), bringen sie lieber die zum Schweigen, die sie ansprechen (shoote)
Mais les épines continueront à être (shku), même quand on tranchera la tête à la rose (bang)
Aber die Dornen werden weiter da sein (shku), auch wenn man der Rose den Kopf abschlägt (bang)
Y a qu'incinéré que j'remplis l'urne, ou leurs formulaires de la Sécu' (ah)
Nur eingeäschert fülle ich die Urne, oder ihre Formulare von der Sozialkasse (ah)
Qui peut empêcher une émeute, peut aussi en déclencher une (bang)
Wer einen Aufstand verhindern kann, kann auch einen auslösen (bang)
Sortir du quartier en voyage, on partira qu'une année sur deux
Das Viertel für eine Reise verlassen, wir fahren nur jedes zweite Jahr weg
On n'cherche pas de nouveaux paysages (pah), on cherche à avoir de nouveaux yeux (bang)
Wir suchen nicht nach neuen Landschaften (pah), wir wollen neue Augen bekommen (bang)
Ici, on fout sa vie en l'air avant même d'avoir l'âge de charbonner
Hier wirft man sein Leben weg, noch bevor man alt genug ist, um zu malochen
J'habite une ville en bord de mer avec vue sur les bâtiments de mon quartier
Ich wohne in einer Stadt am Meer mit Blick auf die Gebäude meines Viertels
Mais quand j'ai visité la terre, j'me suis mis à aimer encore plus ma cité
Aber als ich die Welt bereiste, begann ich, meine Siedlung noch mehr zu lieben
Y a qu'les riches qui trouvent que la misère est si belle, et qu'on devrait être heureux la chanter
Nur die Reichen finden, dass das Elend so schön ist, und dass wir glücklich sein sollten, es zu besingen
(Quand la justice devient violence)
(Wenn Gerechtigkeit zu Gewalt wird)
(La violence, pour nous, n'est que justice)
(Ist Gewalt für uns nur Gerechtigkeit)
(J'suis qu'un jeune perdu dans la vieille France)
(Ich bin nur ein Junge, verloren im alten Frankreich)
(Viens faire un tour dans nos quartiers vides)
(Komm, mach 'ne Tour durch unsere leeren Viertel)
Yah, je gamberge le soir en cellule, mon co' regarde la télé'
Yah, ich grüble abends in der Zelle, mein Zellengenosse schaut fern
J'aiguise couteau et ma plume donc mes textes finissent sous scellés
Ich schärfe Messer und meine Feder, deshalb landen meine Texte unter Verschluss
Guidé par la boussole Stone mais finalement, j'ai rien trouvé
Geleitet vom Stone-Kompass, aber letztendlich hab ich nichts gefunden
À part les problèmes de la rue, réglés sans aucune dignité
Außer den Straßenproblemen, gelöst ohne jede Würde
J'laisse mon cœur dans l'vide-ordure, j'porte mes couilles sur une transac'
Ich lass mein Herz im Müllschlucker, ich setz meine Eier bei 'nem Deal aufs Spiel
Avec tout c'que j'ai vécu, crois-moi, sur scène, j'ai jamais l'trac
Mit allem, was ich erlebt habe, glaub mir, Süße, auf der Bühne hab ich nie Lampenfieber
Comme une étoile à la mer, j'suis balayé par les vagues
Wie ein Stern im Meer, werde ich von den Wellen fortgespült
HLM proche de la plage, ici, y a du sable sur l'asphalte
Sozialbau nahe am Strand, hier liegt Sand auf dem Asphalt
J'gamberge, j'rappe toute la night, j'analyse mon passé dans le rétro
Ich grüble, rappe die ganze Nacht, analysiere meine Vergangenheit im Rückspiegel
Tu veux la pure, je donne le price, bientôt, j'mets mes albums dans des litrons
Du willst das Pure, ich nenn' dir den Preis, bald pack' ich meine Alben in Literflaschen
Marseille, c'est loin du Havre mais finalement, on est tous les mêmes
Marseille ist weit von Le Havre, aber am Ende sind wir alle gleich
À quelques encablures des HLM les bacheliers prennent des longues peines
Nur einen Steinwurf von den Sozialbauten entfernt, wo Abiturienten lange Strafen kassieren
Ici, on fout sa vie en l'air avant même d'avoir l'âge de charbonner (Marseille, Le Havre)
Hier wirft man sein Leben weg, noch bevor man alt genug ist, um zu malochen (Marseille, Le Havre)
J'habite une ville en bord de mer avec vue sur les bâtiments de mon quartier (Quartiers Nord, Male)
Ich wohne in einer Stadt am Meer mit Blick auf die Gebäude meines Viertels (Quartiers Nord, Male)
Mais quand j'ai visité la terre, j'me suis mis à aimer encore plus ma cité (yeah, yeah)
Aber als ich die Welt bereiste, begann ich, meine Siedlung noch mehr zu lieben (yeah, yeah)
Y a qu'les riches qui trouvent que la misère est si belle, et qu'on devrait être heureux la chanter (T-Max, guitare)
Nur die Reichen finden, dass das Elend so schön ist, und dass wir glücklich sein sollten, es zu besingen (T-Max, Gitarre)
(Quand la justice devient violence)
(Wenn Gerechtigkeit zu Gewalt wird)
(La violence, pour nous, n'est que justice)
(Ist Gewalt für uns nur Gerechtigkeit)
(J'suis qu'un jeune perdu dans la vieille France)
(Ich bin nur ein Junge, verloren im alten Frankreich)
(Viens faire un tour dans nos quartiers vides)
(Komm, mach 'ne Tour durch unsere leeren Viertel)
Y a plus d'espoir quand t'es coincé en bas dans l'binks
Es gibt keine Hoffnung mehr, wenn du unten im Binks feststeckst
Y a plus d'solution pour faire face aux problèmes
Es gibt keine Lösung mehr, um den Problemen zu begegnen
Y a plus d'espoir quand t'es coincé en bas dans l'binks
Es gibt keine Hoffnung mehr, wenn du unten im Binks feststeckst
J'enterre mes émotions avec mes problèmes
Ich vergrabe meine Gefühle mit meinen Problemen
Y a plus d'espoir quand t'es coincé en bas dans l'binks
Es gibt keine Hoffnung mehr, wenn du unten im Binks feststeckst
Y a plus d'solution pour faire face aux problèmes
Es gibt keine Lösung mehr, um den Problemen zu begegnen
Y a plus d'espoir quand t'es coincé en bas dans l'binks
Es gibt keine Hoffnung mehr, wenn du unten im Binks feststeckst
J'enterre mes émotions avec mes problèmes
Ich vergrabe meine Gefühle mit meinen Problemen





Writer(s): Médine Zaouiche, Proof Producer, Soso Maness


Attention! Feel free to leave feedback.