Meg - A BATTLE OF PARADOX - translation of the lyrics into German

A BATTLE OF PARADOX - Megtranslation in German




A BATTLE OF PARADOX
EIN KAMPF DER PARADOXE
戦いは始まる
Der Kampf beginnt
悲鳴も銃声もなく
Ohne Schreie, ohne Schüsse
葬るべき敵は
Der Feind, der begraben werden muss,
私の中にいる
ist in mir
夜毎 孤独の亡霊に
Jede Nacht, vom Geist der Einsamkeit
あやされて眠ってた
wurde ich in den Schlaf gewiegt
それは罠!
Das ist eine Falle!
胸に散らす ラメの薔薇は
Die auf meiner Brust verstreuten Glitzerrosen
猛(たけ)る火のようね
sind wie ein wütendes Feuer
絶望を焼き尽くせ
Verbrenne die Verzweiflung!
弱き者よ コワレモノよ
Oh Schwacher, oh Zerbrechlicher,
汝の名は『ヒト』
Dein Name ist ‚MENSCH‘
泣きながら『愛』を学ぶ『ヒト』
Ein ‚MENSCH‘, der weinend ‚LIEBE‘ lernt
光を浴びるほど
Je mehr Licht ich aufnehme,
影に闇の色が増え
desto dunkler wird die Farbe des Schattens
比喩や逆説(パラドクス)が
Metaphern und Paradoxe
私に傾(なだ)れ込む
stürzen auf mich ein
昔「負けるが勝ちだよ」と
Einst, der sagte: „Verlieren ist gewinnen“,
キャラメルをくれたのは
und mir Karamell gab,
悪魔でしょ!
war doch der Teufel!
油断すると 絡みつくの
Wenn ich unachtsam bin, umschlingt es mich
蜘蛛の巣のように
wie ein Spinnennetz
哀しみは深いけど
Die Trauer ist tief, aber
迷わないわ 脅えないわ
ich werde nicht zögern, ich werde mich nicht fürchten
我の名は『オンナ』
Mein Name ist ‚FRAU‘
誰かを愛せば『天使』に変わる
Wenn ich jemanden liebe, werde ich zum ‚ENGEL‘
胸に散らす ラメの薔薇は
Die auf meiner Brust verstreuten Glitzerrosen
猛(たけ)る火のようね
sind wie ein wütendes Feuer
絶望を焼き尽くせ
Verbrenne die Verzweiflung!
弱き者よ コワレモノよ
Oh Schwacher, oh Zerbrechlicher,
汝の名は『ヒト』
Dein Name ist ‚MENSCH‘
泣きながら『愛』を学ぶ『ヒト』
Ein ‚MENSCH‘, der weinend ‚LIEBE‘ lernt
教えて 涙は
Sag mir, warum
なぜ涸れないの?
versiegen die Tränen nicht?
何度も 自分と
Immer wieder, um mit mir selbst
戦うためね...
zu kämpfen, nicht wahr...
やがて過去は 死骸(むくろ)となり
Bald wird die Vergangenheit zum Leichnam,
戦いは終わり...
der Kampf endet...
未来の私が そこにいる
Mein zukünftiges Ich ist dort
果てなく続く 物語を抱いて
eine unendlich andauernde Geschichte umarmend
胸に散らす ラメの薔薇は
Die auf meiner Brust verstreuten Glitzerrosen
猛(たけ)る火のようね
sind wie ein wütendes Feuer
絶望を焼き尽くせ
Verbrenne die Verzweiflung!
弱き者よ コワレモノよ
Oh Schwacher, oh Zerbrechlicher,
汝の名は『ヒト』
Dein Name ist ‚MENSCH‘
泣きながら『愛』を学ぶ『ヒト』
Ein ‚MENSCH‘, der weinend ‚LIEBE‘ lernt





Writer(s): Yukinojou Mori, Teddyloid


Attention! Feel free to leave feedback.