君が為 - Megtranslation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
争いには慣れてると口で言ってはみせて
Ich
sage
zwar,
ich
sei
an
Streit
gewöhnt,
いつもそう握る手の中冷や汗が滲む
doch
immer
sickert
kalter
Schweiß
in
meine
geballten
Hände.
最悪を想像し
そんな暇はないから
Mir
das
Schlimmste
vorzustellen,
dafür
habe
ich
keine
Zeit,
限界越え臨界点
だけど立ち上がるのは
Grenzen
überschreiten,
kritischer
Punkt,
aber
ich
stehe
auf,
denn
逃げ出せば簡単に終わるように見えても
Auch
wenn
es
so
aussieht,
als
ob
Weglaufen
alles
einfach
beenden
würde,
なにひとつ変われず寧ろ遠のくから
ändert
sich
dadurch
nichts,
sondern
es
entfernt
sich
eher
noch
weiter.
怖そうで嫌なんだ容赦なんてしない
Es
wirkt
beängstigend
und
ich
hasse
es,
ich
werde
keine
Gnade
zeigen,
そりゃそうか誰だって
na
klar,
jeder
würde
das,
手を抜けば最後
wenn
ich
nachlasse,
ist
es
das
Ende.
傷だらけだよ
正しさ間違いなんてどうでもいい
Ich
bin
voller
Narben,
richtig
oder
falsch
ist
egal.
守れないから優しい
突き刺さるこの痛みさえも
Weil
ich
dich
nicht
beschützen
kann,
bin
ich
sanft,
selbst
dieser
stechende
Schmerz,
誰かの為...
判ってるけど
ist
für
jemanden...
Ich
weiß
es,
aber
夢を見た夢からの夢が醒めた今さえ
Selbst
jetzt,
wo
ich
aus
einem
Traum
im
Traum
erwacht
bin,
また夢かもしれないね
夢のまた夢希望
könnte
es
wieder
ein
Traum
sein,
ein
Traum
im
Traum,
Hoffnung.
怖いくらいに完成品
出来試合予行演習
Ein
beängstigend
perfektes
Produkt,
ein
abgekartetes
Spiel,
eine
Generalprobe,
付き合っちゃらんないね
君が恋しくなるだけ
damit
kann
ich
nicht
umgehen,
ich
vermisse
dich
dann
nur.
頼って
大丈夫
僕は逃げられない
Verlass
dich
auf
mich,
es
ist
okay,
ich
kann
nicht
weglaufen.
気休めで上等さ「これが最後の敵」だと
Ein
bloßer
Trost
ist
in
Ordnung,
zu
sagen:
„Das
ist
der
letzte
Feind“.
嘘だっていくらかまし
お守り代わりに
Auch
wenn
es
eine
Lüge
ist,
ist
es
etwas
besser,
als
Talisman
携え挑んでくよ「既に勝負はついてるのに...」
nehme
ich
es
mit
und
kämpfe,
„obwohl
der
Kampf
schon
entschieden
ist...“
裏技あるわけないでしょ
当たり前
Einen
Cheat-Code
gibt
es
natürlich
nicht,
ist
doch
klar.
こんなの朝飯前
なわけないでしょ
Das
ist
doch
kein
Kinderspiel,
oder?
裏技あるわけないでしょ
当たり前
Einen
Cheat-Code
gibt
es
natürlich
nicht,
ist
doch
klar.
こんなの朝飯前
なわけないでしょ
Das
ist
doch
kein
Kinderspiel,
oder?
仮想敵ならまだいい
Ein
virtueller
Feind
wäre
noch
in
Ordnung,
主人公は負けない設定
die
Hauptfigur
ist
so
angelegt,
dass
sie
nicht
verliert.
それじゃ誰もが負けず
Dann
verliert
niemand,
勝ちもせず平和
なわけない
und
niemand
gewinnt,
Friede?
Auf
keinen
Fall.
待った無しの連日
Tag
für
Tag
ohne
Pause,
手短に
季節は忙しい
kurz
gesagt,
die
Jahreszeiten
sind
geschäftig.
の為になんの為?判らない?
wofür?
Verstehst
du
es
nicht?
誰かの為
曖昧にして
Für
jemanden,
so
vage
ausgedrückt,
実はきみだけの為
そんなの決まってるよ
eigentlich
ist
es
nur
für
dich,
das
steht
fest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deco 27, Barazono Avu
Album
CONTINUE
date of release
29-01-2013
Attention! Feel free to leave feedback.