Megas - Fílahirðirinn frá Súrín - translation of the lyrics into German

Fílahirðirinn frá Súrín - Megastranslation in German




Fílahirðirinn frá Súrín
Der Elefantenhirt von Surin
Fílarnir eru lúnir eftir langan dag í sólinni
Die Elefanten sind müde nach einem langen Tag in der Sonne
Og þeir leggjast á árbakkanum, þá munar í lúrinn.
Und sie legen sich am Flussufer nieder, da lockt ein Nickerchen.
Og hann klifrar upp fótinn og upp á herðakambinn þeirra með skrúbb
Und er klettert ihr Bein hoch und auf ihren Schulterkamm mit einer Bürste
Og klút, Fílahirðirinn minn frá Súrín.
Und einem Tuch, mein Elefantenhirt von Surin.
Og ég sit í öðrum heimi er ég horfi á þig
Und ich sitze in einer anderen Welt, während ich dich betrachte
Mér fyrir hugskotssjónum nær þér kemst ég ekki
In meinen Gedanken komme ich dir nicht näher
Því í gegnum þetta líf hef ég gengið aftur á bak
Denn durch dieses Leben bin ich rückwärts gegangen
Og gert mér úr því þá allra mýkstu hlekki.
Und habe mir daraus die allerweichsten Fesseln gemacht.
Og hvílíkt reigindjúp það var og ótrúlegt sem opnaðist
Und welch schwindelerregende Tiefe es war und unglaublich, die sich öffnete
Mér í augunum svörtu svo fullt af framandi blíðu.
Mir in den schwarzen Augen, so voller fremder Sanftheit.
Þegar leit ég til þín heillaður og höndin mín brá á leik
Als ich dich fasziniert ansah und meine Hand zu spielen begann
í hárinu þínu svo biksvörtu og stríðu.
In deinem Haar, so pechschwarz und dicht.
Ég var bara leita ævintýrum. "Einn enn sem kemur og fer."
Ich suchte nur nach Abenteuern. "Noch einer, der kommt und geht."
Við vorum eins og fiðrildi í nóttinni mjúku, dimmu.
Wir waren wie Schmetterlinge in der weichen, dunklen Nacht.
En hörundið þitt brúna það var mýkra en allt sem er mjúkt,
Aber deine braune Haut, sie war weicher als alles Weiche,
Og mig hafði aldrei órað fyrir neinu svo grimmu.
Und ich hätte mir nie etwas so Grausames erträumt.
Þú horfðir til mín og augun þín voru alvarleg og spyrjandi
Du sahst mich an und deine Augen waren ernst und fragend
Og engan mun gastu fundið á erri og elli
Und keinen Unterschied konntest du finden zwischen Trotz und Alter
Og ég brosi á móti og það lifnaði kannski líka′ í augum þér bros
Und ich lächle zurück und vielleicht erwachte auch in deinen Augen ein Lächeln
Og ég ljóma eins og jólatréð á Austurvelli.
Und ich strahle wie der Weihnachtsbaum am Austurvöllur.
Já, vinurinn minn fagri, þú ert fjarri um sinn,
Ja, mein schöner Freund, du bist vorerst fern,
Meðan finnst engin önnur brú sem þar duga.
Während keine andere Brücke gefunden wird, die dort genügen mag.
Og hvernig svo sem veröldin hún vendir sér öll og snýst,
Und wie auch immer die Welt sich wendet und dreht,
þú verður mér samt ætið efst íhuga.
Du wirst mir doch immer am höchsten im Sinn sein.
Og seint um kvöldið lágum við svo saman tveir og nörtuðum
Und spät am Abend lagen wir dann zu zweit zusammen und knabberten
í sætklístruð hrísgrjón og Mangó á hótelinu
An süß-klebrigem Reis und Mango im Hotel
Og ég gleymi engu, ekki fremur en fílarnir sem þú reiðst
Und ich vergesse nichts, ebenso wenig wie die Elefanten, die du rittest
Og við finnumst í einhverju lífi, þessu eða hinum.
Und wir werden uns in irgendeinem Leben wiederfinden, diesem oder einem anderen.
Því ég elska þig litli hjarðsveinninni minn og hörundið þitt brúnt.
Denn ich liebe dich, mein kleiner Hirtenjunge, und deine braune Haut.
Og í haganum 'þínum vildi ég alltaf búa
Und auf deiner Weide wollte ich immer leben
því gærdagurinn er ekkert meira en minningin og þú veist
Denn der gestrige Tag ist nichts weiter als Erinnerung und du weißt
morgundeginum, honum er valt trúa.
Dass dem morgigen Tag, ihm ist schwer zu trauen.
Mér fannst stundum eins og þú jafnvel elskaðir mig svolítið
Mir schien manchmal, als liebtest du mich sogar ein wenig
En allavega gafstu það sem þú áttir
Aber jedenfalls gabst du, was du hattest
Og þú grést í hljóði og tárin þín söltu gerðu þig aftur barn
Und du weintest leise und deine salzigen Tränen machten dich wieder zum Kind
Og þú grúfðir þig í koddann og svo kvöddumst við hryggir og sáttir.
Und du vergrubst dich ins Kissen und dann verabschiedeten wir uns traurig und versöhnt.
En á þeim bjarta morgni þegar endirinn er vís
Aber an jenem hellen Morgen, wenn das Ende gewiss ist
þá uppljúkast dyr og skörð koma í múrinn
Dann öffnen sich Türen und Scharten kommen in die Mauer
Og hann stendur og breiðir út faðminn sinn fagna mér eins og þá
Und er steht da und breitet seine Arme aus, um mich zu empfangen wie damals
Fílahirðirinn minn frá Súrín.
Mein Elefantenhirt von Surin.





Writer(s): Megas


Attention! Feel free to leave feedback.