Mehdi Ahmadvand - Swan Song - translation of the lyrics into German

Swan Song - Mehdi Ahmadvandtranslation in German




Swan Song
Schwanengesang
اون که جدا میکنه عطر نیست، مغز توئه
Es ist nicht der Duft, der trennt, es ist dein Verstand.
اینا که میگی حقیقت نیست، فرض توئه
Was du sagst, ist nicht die Wahrheit, es ist deine Annahme.
تو به چیزی که به نفعت باشه ایمان داری
Du glaubst nur an das, was dir nützt.
دو دفعه صبر اومده برگرد، بری نقض توئه
Zweimal wurde Geduld geübt, kehr um; wenn du gehst, ist es dein Vergehen.
بهترین آهنگ زندگی من نبض توئه
Das beste Lied meines Lebens ist dein Puls.
بمونه پیش تو قلبم، این قرض توئه
Mein Herz soll bei dir bleiben, es ist deine Schuld [Verpflichtung].
تو چراغ دل تاریکمو روشن کردی
Du hast das Licht in meinem dunklen Herzen entzündet.
شهر آباد شده ی دل جزو مرز توئه
Die wiederbelebte Stadt meines Herzens liegt innerhalb deiner Grenzen.
حیف، حضور تو بند به مو بود
Schade, deine Anwesenheit hing an einem Haar.
حیف، ادامه با تو آرزو بود
Schade, mit dir weiterzumachen war ein Wunschtraum.
عشق، صداش تا هفت آسمون رفت
Liebe, ihr Ruf ging bis zum siebten Himmel.
حیف، آوازش آواز قو بود
Schade, ihr Gesang war ein Schwanengesang.
عشق، یه قاتل فراری
Liebe, eine flüchtige Mörderin.
عشق، پرونده ی تا ابد باز
Liebe, ein Fall, der ewig offenbleibt.
نه نه نه نه، نه فرق نداره توو زندون
Nein, nein, nein, nein, nein, es macht keinen Unterschied im Gefängnis,
تو، زندونی باشی یا سرباز
ob du Gefangener bist oder Soldat.
فکر تو، تووی ذهنم داره آشوب میکنه
Der Gedanke an dich stiftet Chaos in meinem Kopf.
برعکسش دیدنت حال منو خوب میکنه
Dich zu sehen hingegen, tut mir gut.
من هر روز به امید دیدنت پا میشم
Ich wache jeden Tag in der Hoffnung auf, dich zu sehen.
عشق داره تو رو یوسف منو یعقوب میکنه
Liebe macht dich zu Joseph und mich zu Jakob.
عاشق عین یه کشتی تووی گل گیر میکنه
Ein Liebender bleibt wie ein Schiff im Schlamm stecken.
عشق عادت داره هی عاشقو تحقیر میکنه
Liebe hat die Angewohnheit, den Liebenden ständig zu demütigen.
این کارو با فرهادم هزار سال پیش کرد
Das hat sie auch mit Farhad vor tausend Jahren getan.
عشق همونه فقط اِسما داره تغییر میکنه
Liebe ist dieselbe, nur die Namen ändern sich.
حیف، حضور تو بند به مو بود
Schade, deine Anwesenheit hing an einem Haar.
حیف، ادامه با تو آرزو بود
Schade, mit dir weiterzumachen war ein Wunschtraum.
عشق، صداش تا هفت آسمون رفت
Liebe, ihr Ruf ging bis zum siebten Himmel.
حیف، آوازش آواز قو بود
Schade, ihr Gesang war ein Schwanengesang.
عشق، یه قاتل فراری
Liebe, eine flüchtige Mörderin.
عشق، پرونده ی تا ابد باز
Liebe, ein Fall, der ewig offenbleibt.
نه نه نه نه، نه فرق نداره توو زندون
Nein, nein, nein, nein, nein, es macht keinen Unterschied im Gefängnis,
تو، زندونی باشی یا سرباز
ob du Gefangener bist oder Soldat.





Writer(s): Kyu Chan Cho, Ji Youn Lee


Attention! Feel free to leave feedback.