Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اون
که
جدا
میکنه
عطر
نیست،
مغز
توئه
Es
ist
nicht
der
Duft,
der
trennt,
es
ist
dein
Verstand.
اینا
که
میگی
حقیقت
نیست،
فرض
توئه
Was
du
sagst,
ist
nicht
die
Wahrheit,
es
ist
deine
Annahme.
تو
به
چیزی
که
به
نفعت
باشه
ایمان
داری
Du
glaubst
nur
an
das,
was
dir
nützt.
دو
دفعه
صبر
اومده
برگرد،
بری
نقض
توئه
Zweimal
wurde
Geduld
geübt,
kehr
um;
wenn
du
gehst,
ist
es
dein
Vergehen.
بهترین
آهنگ
زندگی
من
نبض
توئه
Das
beste
Lied
meines
Lebens
ist
dein
Puls.
بمونه
پیش
تو
قلبم،
این
قرض
توئه
Mein
Herz
soll
bei
dir
bleiben,
es
ist
deine
Schuld
[Verpflichtung].
تو
چراغ
دل
تاریکمو
روشن
کردی
Du
hast
das
Licht
in
meinem
dunklen
Herzen
entzündet.
شهر
آباد
شده
ی
دل
جزو
مرز
توئه
Die
wiederbelebte
Stadt
meines
Herzens
liegt
innerhalb
deiner
Grenzen.
حیف،
حضور
تو
بند
به
مو
بود
Schade,
deine
Anwesenheit
hing
an
einem
Haar.
حیف،
ادامه
با
تو
آرزو
بود
Schade,
mit
dir
weiterzumachen
war
ein
Wunschtraum.
عشق،
صداش
تا
هفت
آسمون
رفت
Liebe,
ihr
Ruf
ging
bis
zum
siebten
Himmel.
حیف،
آوازش
آواز
قو
بود
Schade,
ihr
Gesang
war
ein
Schwanengesang.
عشق،
یه
قاتل
فراری
Liebe,
eine
flüchtige
Mörderin.
عشق،
پرونده
ی
تا
ابد
باز
Liebe,
ein
Fall,
der
ewig
offenbleibt.
نه
نه
نه
نه،
نه
فرق
نداره
توو
زندون
Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
es
macht
keinen
Unterschied
im
Gefängnis,
تو،
زندونی
باشی
یا
سرباز
ob
du
Gefangener
bist
oder
Soldat.
فکر
تو،
تووی
ذهنم
داره
آشوب
میکنه
Der
Gedanke
an
dich
stiftet
Chaos
in
meinem
Kopf.
برعکسش
دیدنت
حال
منو
خوب
میکنه
Dich
zu
sehen
hingegen,
tut
mir
gut.
من
هر
روز
به
امید
دیدنت
پا
میشم
Ich
wache
jeden
Tag
in
der
Hoffnung
auf,
dich
zu
sehen.
عشق
داره
تو
رو
یوسف
منو
یعقوب
میکنه
Liebe
macht
dich
zu
Joseph
und
mich
zu
Jakob.
عاشق
عین
یه
کشتی
تووی
گل
گیر
میکنه
Ein
Liebender
bleibt
wie
ein
Schiff
im
Schlamm
stecken.
عشق
عادت
داره
هی
عاشقو
تحقیر
میکنه
Liebe
hat
die
Angewohnheit,
den
Liebenden
ständig
zu
demütigen.
این
کارو
با
فرهادم
هزار
سال
پیش
کرد
Das
hat
sie
auch
mit
Farhad
vor
tausend
Jahren
getan.
عشق
همونه
فقط
اِسما
داره
تغییر
میکنه
Liebe
ist
dieselbe,
nur
die
Namen
ändern
sich.
حیف،
حضور
تو
بند
به
مو
بود
Schade,
deine
Anwesenheit
hing
an
einem
Haar.
حیف،
ادامه
با
تو
آرزو
بود
Schade,
mit
dir
weiterzumachen
war
ein
Wunschtraum.
عشق،
صداش
تا
هفت
آسمون
رفت
Liebe,
ihr
Ruf
ging
bis
zum
siebten
Himmel.
حیف،
آوازش
آواز
قو
بود
Schade,
ihr
Gesang
war
ein
Schwanengesang.
عشق،
یه
قاتل
فراری
Liebe,
eine
flüchtige
Mörderin.
عشق،
پرونده
ی
تا
ابد
باز
Liebe,
ein
Fall,
der
ewig
offenbleibt.
نه
نه
نه
نه،
نه
فرق
نداره
توو
زندون
Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
es
macht
keinen
Unterschied
im
Gefängnis,
تو،
زندونی
باشی
یا
سرباز
ob
du
Gefangener
bist
oder
Soldat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kyu Chan Cho, Ji Youn Lee
Attention! Feel free to leave feedback.