Mehdi Ahmadvand - Swan Song - translation of the lyrics into Russian

Swan Song - Mehdi Ahmadvandtranslation in Russian




Swan Song
Лебединая песня
اون که جدا میکنه عطر نیست، مغز توئه
Не аромат разделяет нас, а твой разум.
اینا که میگی حقیقت نیست، فرض توئه
Всё, что ты говоришь - не правда, а лишь твои домыслы.
تو به چیزی که به نفعت باشه ایمان داری
Ты веришь только в то, что тебе выгодно.
دو دفعه صبر اومده برگرد، بری نقض توئه
Я дважды просил тебя вернуться, твой уход - твоя ошибка.
بهترین آهنگ زندگی من نبض توئه
Лучшая мелодия в моей жизни - это стук твоего сердца.
بمونه پیش تو قلبم، این قرض توئه
Пусть моё сердце останется у тебя, это мой тебе долг.
تو چراغ دل تاریکمو روشن کردی
Ты осветила мой мрачный мир.
شهر آباد شده ی دل جزو مرز توئه
Расцветший город моего сердца - часть твоей территории.
حیف، حضور تو بند به مو بود
Как жаль, что наше счастье висело на волоске.
حیف، ادامه با تو آرزو بود
Как жаль, что продолжение с тобой было лишь мечтой.
عشق، صداش تا هفت آسمون رفت
Любовь, её голос достиг седьмого неба.
حیف، آوازش آواز قو بود
Увы, но это была лебединая песня.
عشق، یه قاتل فراری
Любовь - это беглый убийца.
عشق، پرونده ی تا ابد باز
Любовь - это дело, которое никогда не будет закрыто.
نه نه نه نه، نه فرق نداره توو زندون
Нет, нет, нет, не имеет значения, в тюрьме ли ты.
تو، زندونی باشی یا سرباز
Будь ты заключённой или солдатом.
فکر تو، تووی ذهنم داره آشوب میکنه
Мысли о тебе вызывают хаос в моей голове.
برعکسش دیدنت حال منو خوب میکنه
Но, как ни странно, когда я вижу тебя - мне становится лучше.
من هر روز به امید دیدنت پا میشم
Каждый день я встаю с надеждой увидеть тебя.
عشق داره تو رو یوسف منو یعقوب میکنه
Любовь делает тебя моим Иосифом, а меня - твоим Иаковом.
عاشق عین یه کشتی تووی گل گیر میکنه
Влюблённый подобен кораблю, севшему на мель.
عشق عادت داره هی عاشقو تحقیر میکنه
Любовь имеет привычку унижать влюблённого.
این کارو با فرهادم هزار سال پیش کرد
Так было с Фархадом тысячу лет назад.
عشق همونه فقط اِسما داره تغییر میکنه
Любовь всё та же, меняются только имена.
حیف، حضور تو بند به مو بود
Как жаль, что наше счастье висело на волоске.
حیف، ادامه با تو آرزو بود
Как жаль, что продолжение с тобой было лишь мечтой.
عشق، صداش تا هفت آسمون رفت
Любовь, её голос достиг седьмого неба.
حیف، آوازش آواز قو بود
Увы, но это была лебединая песня.
عشق، یه قاتل فراری
Любовь - это беглый убийца.
عشق، پرونده ی تا ابد باز
Любовь - это дело, которое никогда не будет закрыто.
نه نه نه نه، نه فرق نداره توو زندون
Нет, нет, нет, не имеет значения, в тюрьме ли ты.
تو، زندونی باشی یا سرباز
Будь ты заключённой или солдатом.





Writer(s): Kyu Chan Cho, Ji Youn Lee


Attention! Feel free to leave feedback.