Lyrics and translation Mehrad Hidden, Saman Wilson & Sohrab Mj - Miresam
میرسم،
میرسم
I'll
reach
you,
I'll
reach
you
هر
حرفی
رو
نمیزنم
جلو
تو
I
don't
say
everything
in
front
of
you
میدونی
آخرش
بهم
میدی
دلتو
You
know
you'll
give
me
your
heart
in
the
end
یکی
مثه
من
باشه
با
یکی
مثه
تو
Someone
like
me
with
someone
like
you
توی
لیستتم
اول
یکه
تو
You're
number
one
on
my
list
too
قدم
ور
میدارم
بی
ملاحظه
I
take
steps
without
hesitation
حوصلم
سر
بره
درجا
خدافظه
If
I
get
bored,
I'll
say
goodbye
on
the
spot
هرچیزی
شنیدی
تو
ازم
درسته
Everything
you've
heard
about
me
is
true
گاهی
آرومم
گاهی
هارم
گرسنه
Sometimes
I'm
calm,
sometimes
I'm
a
hungry
beast
من
گرگ
سیاهه
خانوادمم
I'm
the
black
sheep
of
my
family
دردسرم
و
باعث
خجالتم
I'm
a
troublemaker
and
a
cause
for
shame
ولی
سمت
جلو
و
با
یه
باورم
But
I'm
moving
forward
with
a
belief
چون
که
آخر
میگیرم
اون
که
مال
منه
Because
in
the
end,
I'll
get
what's
mine
جیغ
برام
انگار
موش
میبینن
They
scream
like
they're
seeing
a
mouse
دست
رو
سر
انگار
دوش
میگیرن
They
put
their
hands
on
their
heads
like
they're
taking
a
shower
قاطی
میشم
باشون
ولی
هیچوقت
توش
نمیرم
I
mingle
with
them,
but
I
never
get
into
it
حتی
اگه
پیر
نشم
و
به
جاش
زود
بمیرم
Even
if
I
don't
get
old
and
die
young
instead
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
I
fixed
my
eyes
on
it
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
It
got
hot
and
I
burned
on
it
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Until
it
empties
faster
inside
سر
کیسه
شله
ریختم
روش
I
poured
my
loose
change
on
it
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
I
fixed
my
eyes
on
you
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
(سهراب
ام
جی)
(Sohrab
MJ)
کردم
پر
تومن
لای
جیبا
I
filled
my
pockets
with
Tomans
داره
میچربه
مثه
روغن
مایه
بیا
It's
spreading
like
butter,
come
on
رسیدم
من
به
بلندای
همه
هدفام
I
reached
the
heights
of
all
my
goals
روی
قله
م
سبلان
On
the
peak
of
Mount
Sabalan
نمیرم
جایی
فوراً
فوران
I
won't
go
anywhere,
immediate
eruption
مردن
از
الان
غده
م
سرطان
Death
from
now
on,
my
cancerous
gland
زاخاری
که
اسم
در
کرد
Zachary
who
made
a
name
for
himself
نصفم
رفت
اون
یکی
نصف
برگشت
Half
of
me
left,
the
other
half
came
back
شاهنامه
بگردی
اسمم
هست
If
you
look
through
Shahnameh,
my
name
is
there
تو
تاج
داری
ولی
توی
اسنپ
چت
You
have
a
crown,
but
only
on
Snapchat
شنیدم
میگن
لفظت
عالیه
I
heard
they
say
your
words
are
great
گنگستری
دادا
چرا
دخلت
خالیه
Gangster
bro,
why
are
you
broke?
اینجا
توپا
بسکتبالیه
This
is
a
basketball
hoop
گنده
بودنم
که
به
گردش
مالیه
My
greatness
is
due
to
my
financial
circulation
زر
مهمه
زور
کیلو
چنده
Gold
is
important,
how
much
does
strength
weigh?
هرکیم
پول
داره
اون
نیرومنده
Whoever
has
money
is
the
strong
one
(مهراد
هیدن)
(Mehrad
Hidden)
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
I
fixed
my
eyes
on
it
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
It
got
hot
and
I
burned
on
it
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Until
it
empties
faster
inside
سر
کیسه
شله
ریختم
روش
I
poured
my
loose
change
on
it
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
I
fixed
my
eyes
on
you
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
(سامان
ویلسون)
(Saman
Wilson)
تا
اومدم
راه
بیوفتم
As
soon
as
I
got
started
گفتی
نرو
بیرون
چون
بیرون
میزنن
بهت
You
said
don't
go
out
because
they'll
hit
you
همش
گفتی
نمیرسی
چون
تو
گوسفندی
و
این
گرگا
میدهند
جرت
You
always
said
I
wouldn't
make
it
because
I'm
a
sheep
and
these
wolves
will
tear
me
apart
هرکار
خواستی
کردی
You
did
whatever
you
wanted
هرچی
خواستی
گفتی
You
said
whatever
you
wanted
هر
جوری
از
ته
دلت
In
every
way
from
the
bottom
of
your
heart
یه
عمر
فحشم
دادی
من
فحش
نمیدم
You
cursed
me
for
a
lifetime,
I
don't
curse
ولی
یه
جا
یهو
میپیچم
بهت
But
somewhere
I'll
suddenly
turn
on
you
من
تو
زیرزمین
یه
دونم
و
تو
تو
ساختمونی
و
همسایه
زیاده
مثت
I'm
alone
in
the
basement,
and
you're
in
a
building
with
many
neighbors
like
you
من
با
زیر
زمین
ردیفم
I'm
in
line
with
the
basement
ولی
برسم
رو
سقف
بدجور
میزارم
تو
چشت
But
if
I
reach
the
roof,
I'll
put
it
in
your
eyes
badly
حالا
چی،
کت
و
شلوار
پَ
عینک
و
کلاها
چی
Now
what,
what
about
the
suits
and
glasses
and
hats?
شبگردی
با
معروفا
و
باحالا
چی
Night
walks
with
celebrities
and
cool
people,
what?
شرط
بندی
و
بت
و
الک
و
اون
کارا
چی
Betting
and
bets
and
elk
and
those
things,
what?
اشتباه
کامل
اصل
کارا
چی
A
complete
mistake,
what
about
the
main
things?
کارو
انجام
میدم
فقط
چون
داداشی
I
do
the
work
just
because
I'm
a
brother
مجانز
نمیشه
داشم
سهم
ما
چی
It
can't
be
free,
bro,
what
about
our
share?
بهت
بعداً
حال
میدم
قبول
نی
حالا
چی
I'll
give
you
a
good
time
later,
don't
accept
it
now,
what?
مایهرو
رو
کن
همه
سر
حال
شیم
Show
the
dough,
let's
all
get
excited
دیره
الان
بخوای
بیای
تازه
آشنا
شیم
It's
too
late
now
if
you
want
to
come
and
get
to
know
each
other
باید
بلیط
بخری
بعد
وارد
سینما
شی
You
have
to
buy
a
ticket
and
then
enter
the
cinema
کله
راهو
بدویی
تا
سقف
تا
با
ما
شی
Run
the
whole
way
to
the
ceiling
to
be
with
us
بد
جوری
من
تو
جوم
حالا
چی
I'm
in
the
mood,
what
now?
(مهراد
هیدن)
(Mehrad
Hidden)
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
I
fixed
my
eyes
on
it
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
It
got
hot
and
I
burned
on
it
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Until
it
empties
faster
inside
سر
کیسه
شله
ریختم
روش
I
poured
my
loose
change
on
it
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
I
fixed
my
eyes
on
you
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
تو
هم
ماله
منی
زودتر،
زود
You're
mine
too,
sooner,
soon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.