Lyrics and translation Mehrad Hidden feat. Saman Wilson & Sohrab MJ - Miresam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هر
حرفیو
نمیزنم
جلو
تو
Я
ничего
не
скажу
при
тебе.
میدونی
آخرش
بهم
میدی
دلتو
Ты
же
знаешь,
что
купишь
меня.
یکی
مثِ
من
باشه
با
یکی
مثِ
تو
Кто-то
вроде
меня
с
кем-то
вроде
тебя.
توی
لیستتم،
اول
یکتو
В
вашем
списке
قدم
ورمیدارم
بی
ملاحظه
Я
вхожу
и
забираю
беззаботно.
حوصلم
سر
بره
درجا
خداحافظه
Мне
скучно
в
месте
прощания.
هر
چیزی
شنیدی
تو
ازم
درسته
Все,
что
ты
слышишь
от
меня,
верно.
گاهی
آرومم،
گاهی
هارم
گرسنه
Иногда
rumm
rumm
иногда
гарем
голоден
من
گرگ
سیاه
خانوادمم
Я
черный
волк
в
своей
семье.
دردسرم
و
باعث
خجالتم
Неприятности
и
смущение
ولی
سمت
جلو
با
یه
باورم
Но
вперед
с
верой
چون
که
آخر
میگیرم
اون
که
مال
منه
Потому
что
я
горжусь
тем,
что
она
моя.
جیغ
برام
انگار
موش
می
بینن
Я
кричу
так,
словно
они
видят
крыс.
دست
رو
سر
انگار
دوش
میگیرن
Руки
на
голове,
как
будто
они
принимают
душ.
قاطی
میشم
باشون
ولی
هیچوقت
توش
نمیرم
Я
запутаюсь,
но
никогда
не
пойму.
حتی
اگه
پیر
نشم
و
به
جاش
زود
بمیرم
Даже
если
я
не
состарюсь
и
не
умру
скоро.
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
Я
пришил
ей
глаза.
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
Стало
жарко,
и
я
обгорел.
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Пока
она
не
опустеет.
سر
کیسه
شله،
ریختم
روش
Я
вылил
его
на
пакет.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
Я
зашила
себе
глаза.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود،
میرسم
Ты
моя,
я
скоро
туда
доберусь.
کردم
پر
تومن
لای
جیبا
داره
می
چربه
مثِ
روغن
مایع،
بیا
Я
наполнился
туманом
в
кармане,
как
жидким
маслом,
давай
же
رسیدم
من
به
بلندای
همه
هدفام
Я
достиг
вершины
всех
своих
целей.
روی
قله
ام
سبلان
На
вершине
Умм
Сабалан
نمیرم
جایی
فوراً
فوران
Никуда
не
уходи
мгновенно
вспыхивай
مُردن
از
الان
Умираю
с
этого
момента.
غده
ام
سرطان
Рак
моей
железы
زاخاری
که
اسم
در
کرد
Захари
نصفم
رفت
اون
یکی
نصف
برگشت
(چی)
Половина
ушла,
другая
половина
вернулась
(что?)
شاهنامه
بگردی
اسمم
هست
Меня
зовут
Шахнаме.
تو
تاج
داری
ولی
توی
اسنپ
چت!
У
тебя
есть
корона,
но
только
в
Snapchat!
شنیدم
میگن
لفظت
عالیه
Я
слышал,
как
они
говорили,
что
это
отличная
защита.
گنگستری
دادا
چرا
دَخلت
خالیه؟!
(ها؟)
Гангстер
Дада,
почему
твое
вмешательство
пустое?!
(ха-ха)
اینجا
توپا
بسکتبالیه
(آره)
Вот
вам
баскетбольный
мяч!
گُنده
بودنم
که
به
گردش
مالیه
Быть
большим-это
текучесть
кадров.
زَر
مهمه
زور
کیلو
چنده
Зар
важно
сколько
сил
кило
هر
کیم
پولداره
اون
نیرومنده
Каждый
Ким
богат,
он
силен.
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
Я
пришил
ей
глаза.
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
Стало
жарко,
и
я
обгорел.
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Пока
она
не
опустеет.
سر
کیسه
شله،
ریختم
روش
Я
вылил
его
на
пакет.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
(زود)
Ты
будешь
моей
раньше
(раньше).
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
(آره)
Я
пришил
тебе
два
глаза.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
(آره)
Ты
тоже
моя.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود،
میرسم
Ты
моя,
я
скоро
туда
доберусь.
تا
اومدم
راه
بیفتم...
Пока
я
не
отправлюсь
в
путь...
گفتی:
"نرو
بیرون،
چون
بیرون
میزنن
بهت"
Ты
сказал:"Не
уходи,
потому
что
тебя
выгонят".
همش
گفتی:
"نمیرسی،
چون
تو
گوسفندی
و
این
گرگا
میدهن
جرت"
(نه!)
Ты
продолжаешь
говорить:
"Ты
не
приходишь,
потому
что
ты
овца,
а
этот
волк-Джаррет"
(нет!)
هر
کار
خواستی
کردی،
هر
چی
خواستی
گفتی
Ты
делал
все
что
хотел
ты
говорил
Все
что
хотел
هر
جوری،
اَ
ته
دلت
Все
равно.
یه
عمر
فحشم
دادی،
من
فحش
نمیدم
Ты
проклинал
меня
на
всю
жизнь
я
не
клянусь
ولی
یه
جا
یهو
می
پیچم
بهت
Но
где-то
вдруг
я
тебя
облажаю,
من،
تو
زیرزمین
یه
دونه
ام
و
تو،
تو
ساختمونی
و
همسایه
زیاده
مثِت
я
в
подвале
одного
дома,
а
ты
в
здании,
и
сосед
очень
похож
на
тебя.
من
با
زیرزمین
ردیفم
Я
гребу
с
подвалом.
ولی
برسم
رو
سقف،
بدجور
میذارم
تو
چشت،
حالا
چی؟
Но
я
забираюсь
на
крышу,
я
собираюсь
плохо
поставить,
что?
کت
و
شلوار،
پَ
عینک
و
کلاها
چی؟
Костюм
очки
и
шляпы
что
شبگردی
با
معروفا
و
باحالا
چی؟
Ночь
со
знаменитым
и
крутым
что؟
شرط
بندی
و
وُت
و
الک
و
اون
کارا
چی؟
Бет
и
Фогт
и
Алек
и
что
еще
اشتباه
کامل،
اصل
کارا
چی؟
Полная
ошибка
what
What
is
the
principle
of
کارو
انجام
میدم
فقط
چون
داداشی
Я
делаю
это
только
потому
что
мой
брат
مجانز
نمیشه،
داشم
سهم
ما
چی؟
Это
не
будет
бесплатно
что
мы
разделяем
د
بهت
بعداً
حال
میدم،
قبول
نی
حالا
چی؟
Я
скажу
тебе
позже
не
принимай
то
что
делаешь
مایه
رو
رو
کن
همه
سرحال
شیم
Давайте
все
будем
спокойны
دیره
الان
بخوای
بیای
تازه
آشنا
شیم
Нам
уже
слишком
поздно
возвращаться.
باید
بلیط
بخری
بعد
وارد
سینما
شی
(حتما)
Вы
должны
купить
билет
после
входа
в
кино
(конечно).
کل
راهو
بدویی
تا
سقف
تا
با
ما
شی
Беги
до
самой
крыши!
بدجوری
من
تو
جَوّم،
حالا
چی؟
(درسته)
Я
нахожусь
в
Джоме,
что?
دو
تا
چشمامو
دوختم
روش
Я
пришил
ей
глаза.
داغ
شد
و
منم
سوختم
روش
Стало
жарко,
и
я
обгорел.
تا
که
خالی
میشه
زودتر
توش
Пока
она
не
опустеет.
سر
کیسه
شله
ریختم
روش
Оболочка
мешок
голова
вылитый
метод
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
دو
تا
چشمامو
دوختم
روت
Я
зашила
себе
глаза.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود،
میرسم
Ты
моя,
я
скоро
туда
доберусь.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
تو
هم
مال
منی
زودتر
زود
Ты
тоже
моя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Miresam
date of release
12-01-2017
Attention! Feel free to leave feedback.