Lyrics and translation Mehrad Hidden feat. Sijal - Khabari Nist (Alternative Version) [feat. Sijal]
Khabari Nist (Alternative Version) [feat. Sijal]
Нет новостей (альтернативная версия) [при участии: Сийал]
مالِ
من
نیست
اون
باید
بره
Это
не
моё,
пусть
уходит.
درو
واز
کن
تا
که
زودتر
بره
Открой
дверь,
чтобы
скорее
ушла.
زود،
نه
که
بگی
لطفاً
بره
Быстро,
а
не
так,
чтобы
ты
сказала:
"Пожалуйста,
уходи".
هی
بخواد
با
nerve
وَر
بره
Чтобы
не
пришлось
её
просить
с
нервами
уйти.
تو
سر
یه
حالیه،
سالهاست
حالیه
В
голове
бардак,
годами
бардак.
آسمونِ
داستان
داریه
Небо
истории
туманно.
خورشید
و
ماه
هنوز
پاس
کاریه
Солнце
и
луна
всё
ещё
несут
свою
вахту.
واسم
آشناست،
حساس
هر
ثانیه
Мне
знакомо
это
чувство,
обострённое
каждую
секунду.
امتحان
کردم
هر
شانسو
Я
испробовал
все
шансы.
شروع،
اجرا،
اکران،
سانسو
Начало,
исполнение,
премьера,
сеанс.
از
رنِسانس،
کلاسیک،
والسو
От
Ренессанса,
классики,
вальса
رفتم
تا
کیک
باکس،
کراسفیت
باکسو
Я
дошёл
до
кикбоксинга,
кроссфита.
تا
خواستم
برسم
بهش
Как
только
я
хотел
добраться
до
неё,
شد
حس
و
حال
من
زشت
Моё
настроение
испортилось.
بدبین
شدم
نسبت
بهش
Я
стал
к
ней
плохо
относиться.
گفتم
قسمت
به
اسمم
نوشت
Я
сказал,
что
это
судьба,
написанная
на
моё
имя.
تا
اومد
سراغم
توی
سر
صدا
زنگا
Как
только
она
пришла
ко
мне,
в
голове
зазвенели
колокола.
نمیدونم
چی
شد
یه
هو
شد
پیدا
رنگا
Не
знаю,
что
случилось,
вдруг
появились
краски.
غنچه
ی
تازه،
راه
من
بازه
Свежий
бутон,
мой
путь
открыт.
این
دفعه
لازم
دوباره
پُر
بسازه
В
этот
раз
нужно
снова
наполнить
его.
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه
Нет
новостей,
мы
вместе
или
нет?
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر
Нет
новостей,
мы
вместе
с
полудня.
سر
راه
بهم
یه
سَر
بزن
Загляни
ко
мне
по
дороге.
سر
راه
بیا،
بسه
اِنقد
دور
Зайди
по
дороге,
хватит
быть
так
далеко.
من
و
لیوان
یخِ
خالی،
سیگارا
زمین
Я
и
стакан
пустого
льда,
сигареты
на
полу.
بیچاره
نخِ
قالی،
بیدار
و
تنت
داغ
نی
Бедная
нить
ковра,
бодрствующая,
но
твоё
тело
не
пылает.
ولی
میگن
که
دیده
شده
Но
говорят,
что
видели,
سرزمینای
مذاب،
که
از
تو
آتیشِ
داغ
Как
в
расплавленных
землях,
из
твоего
горячего
огня
باز
گُلا
در
اومدن،
شدن
از
ریشه
یه
باغ
Снова
появились
цветы,
стали
садом.
پیله
هام
باید
که
کرم
بزنن
تا
که
پروانه
درآد
Мои
гусеницы
должны
окуклиться,
чтобы
стать
бабочками.
باید
که
بمیری
تو،
بشن
افسانه
لبات
Ты
должна
умереть,
чтобы
твои
губы
стали
легендой.
رُسَمو
کشید
هفت
خان
اَدات
Мой
Рустам
прошёл
семь
подвигов
ради
тебя.
انقد
بهانه
نیار
Хватит
оправдываться.
میگن
بالای
بارون
یه
خورشید
تابونه
Говорят,
над
дождём
светит
солнце.
تا
نری
تو
دریا
نمی
فهمی
شنا
آسونه
Пока
не
войдешь
в
море,
не
поймёшь,
что
плавать
легко.
پس
پاندولِ
ساعت،
تو
نکن
استراحت
Так
что
маятник
часов,
не
останавливайся.
برو
جلو،
نذار
این
حس
شه
عادت
Иди
вперед,
не
позволяй
этому
чувству
стать
привычкой.
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه
Нет
новостей,
мы
вместе
или
нет?
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر
Нет
новостей,
мы
вместе
с
полудня.
سر
راه
بهم
یه
سَر
بزن
Загляни
ко
мне
по
дороге.
سر
راه
بیا،
بسه
اِنقدر
دور
Зайди
по
дороге,
хватит
быть
так
далеко.
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
پیدا
شدن
یه
هو
رنگا
Как
только
раздался
звонок,
вдруг
появились
краски.
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
پیدا
شدن
یه
هو
رنگا
Как
только
раздался
звонок,
вдруг
появились
краски.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehrad Mostofi Rad
Attention! Feel free to leave feedback.