Mel Tormé feat. The Marty Paich Orchestra - Surrey With the Fringe On Top - translation of the lyrics into German

Surrey With the Fringe On Top - Mel Tormé translation in German




Surrey With the Fringe On Top
Surrey mit dem Fransenverdeck
When I take you out tonight with me,
Wenn ich dich heute Abend ausführe,
Honey, here's the way it's gonna be,
Schatz, so wird es sein,
You will sit behind a team of snow-white
Du sitzt hinter einem Gespann schneeweißer
Horses in the slickest gig you'll ever see.
Pferde im schicksten Gig, den du je gesehen hast.
Chicks and ducks and geese better
Hühner, Enten und Gänse sollten
Scurry when I take you out in the surrey,
Verschwinden, wenn ich dich im Surrey ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausfahre.
Watch that fringe and see how it flutters
Sieh, wie die Fransen flattern,
When I drive them high steppin' strutters,
Wenn ich diese stolzen Traber lenke,
Nosy folks will peep through the shutters and their eyes will pop.
Neugierige Leute werden durch die Läden spähen und Augen machen.
Those wheels are yellow,
Die Räder sind gelb,
The upholstery's brown, the dashboard's genuine leather.
Die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett aus echtem Leder.
With nice bright curtains that can roll right
Mit schönen, hellen Vorhängen, die sich ganz
Down in case there's a change in the weather.
Herunterrollen lassen, falls das Wetter umschlägt.
Two bright side lights winking and
Zwei helle Seitenlichter blinzeln und
Blinkin, ain't no finer rig I'm a-thinking,
Blinzeln, es gibt kein feineres Gefährt, denk ich,
You can keep your rig if you're thinking that I care to swap
Behalt dein Gefährt, wenn du denkst, ich tausch es
For that shiny little surrey with the fringe on the top.
Gegen diesen glänzenden kleinen Surrey mit dem Fransenverdeck.
(Would you say the fringe was made of
(Würdest du sagen, die Fransen sind aus
Silk?) Wouldn't have no other kind but silk.
Seide?) Keine andere als Seide.
(Has it really got a team of snow-white horses?)
(Hat es wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?)
One's like snow, the others more like milk (so you can tell 'em apart)
Eins ist wie Schnee, die anderen mehr wie Milch (damit man sie unterscheiden kann)
All the world would fly in a
Die ganze Welt würde in Aufruhr geraten,
Flurry, when I take you out in the surrey,
Wenn ich dich im Surrey ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausfahre.
When we hit that road hell for leather,
Wenn wir lospreschen wie der Wind,
Cats and dogs all dance in the heather.
Tanzen Katzen und Hunde im Heidekraut.
Birds and frogs will sing all together and the toads will hop.
Vögel und Frösche singen gemeinsam, und die Kröten hüpfen.
The wind will whistle as we rattle
Der Wind wird pfeifen, während wir dahin
Along, the cows will moo in the clover
Rattern, die Kühe muhen im Klee,
The river will ripple out a
Der Fluss raunt ein
Whispered song, and whisper it over and over.
Leises Lied und raunt es immer wieder.
Don't you wish you'd go on forever, don't wish you'd go on forever,
Wünscht du dir nicht, es würde ewig dauern, wünscht du dir nicht, es würde ewig dauern,
Don't you wish you'd go on forever and would never stop
Wünscht du dir nicht, es würde ewig dauern und niemals enden
In that shiny little surrey with fringe on the top
In diesem glänzenden kleinen Surrey mit Fransenverdeck





Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard


Attention! Feel free to leave feedback.