Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mountain Greenery - Live at the Maisonnette
Berglandschaft - Live im Maisonnette
On
the
first
of
May,
it
is
moving
day,
Am
ersten
Mai,
da
ist
Umzugstag,
Spring
is
here,
so
blow
your
job,
Der
Frühling
ist
da,
also
pfeif
auf
deinen
Job,
Throw
your
job
away!
Wirf
deine
Arbeit
weg!
Now's
the
time
to
trust,
Jetzt
ist
die
Zeit
zu
vertrauen,
To
your
wanderlust,
Deiner
Wanderlust,
In
the
city's
dust
you
wait,
must
you
wait
Im
Staub
der
Stadt
wartest
du,
musst
du
warten
Just
you
wait!
Warte
nur
ab!
In
a
mountain
greenery,
In
einer
Berglandschaft,
Where
God
paints
the
scenery
Wo
Gott
die
Szenerie
malt
Just
two
crazy
people
together.
Nur
zwei
verrückte
Leute
zusammen.
While
you
love
your
lover,
Während
du
deine
Liebste
liebst,
Let
blue
skies,
be
your
coverlet,
Lass
blauen
Himmel
deine
Decke
sein,
When
it
rains
we'll
laugh
at
the
weather.
Wenn
es
regnet,
lachen
wir
über
das
Wetter.
And
if
you're
good,
I'll
search
for
wood,
Und
wenn
du
brav
bist,
suche
ich
Holz,
So
you
can
cook...
while
I
stand
looking
Damit
du
kochen
kannst...
während
ich
zuschaue
Beans
could
get
no
keener
reception
in
a
beanery
Bohnen
könnten
keinen
begeisterteren
Empfang
in
einer
Garküche
finden
Bless
our
mountain
greenery
home!
Segne
unser
Berglandschafts-Zuhause!
Simple
cooking
means
Einfaches
Kochen
bedeutet
More
than
French
Cuisines
Mehr
als
französische
Küche
I've
a
banquet
planned
which
is
Ich
habe
ein
Festmahl
geplant,
das
besteht
aus
Sandwiches
and
beans
Sandwiches
und
Bohnen
Coffee's
just
as
grand
Kaffee
ist
genauso
großartig
With
a
little
sand
Mit
ein
wenig
Sand
Eat
and
you'll
grow
fatter,
boy
Iss
und
du
wirst
fetter,
Junge
'Smatter
boy?
Huh,
huh!
'Atta
boy.
'Was
ist
los,
Junge?
Huh,
huh!
Gut
gemacht,
Junge.
In
a
mountain
greenery,
In
einer
Berglandschaft,
Where
God
paints
the
scenery
Wo
Gott
die
Szenerie
malt
Just
two
crazy
people
together.
Nur
zwei
verrückte
Leute
zusammen.
How-how-how-how-how
we
love
sequestering
Wie-wie-wie-wie-wie
wir
es
lieben,
uns
abzuschotten
Where
no
pests
are
pestering
Wo
keine
Plagegeister
plagen
No
dear
momma
holds
us
in
tether
Keine
liebe
Mama
hält
uns
an
der
Leine
Mosquitoes
here,
Mücken
hier,
Won't
bite
you
dear,
Werden
dich
nicht
stechen,
Liebste,
I'll
let
them
sting,
me
on
the
finger!
Ich
lass
sie
stechen,
mich
in
den
Finger!
Beans
could
get
no
keener
reception
in
a
beanery
Bohnen
könnten
keinen
begeisterteren
Empfang
in
einer
Garküche
finden
Bless
our
mountain
greenery,
Segne
unsere
Berglandschaft,
Far
from
life's
machinery
Fern
von
der
Maschinerie
des
Lebens
Bless
our
mountain
greenery
home!
Segne
unser
Berglandschafts-Zuhause!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodgers Richard, Hart Lorenz
Attention! Feel free to leave feedback.