Mel Tormé - Polka Dots and Moonbeams (2015 Remastered Version) - translation of the lyrics into German




Polka Dots and Moonbeams (2015 Remastered Version)
Punkte und Mondstrahlen (2015 Remastered Version)
A country dance was being held in a garden
Ein ländlicher Tanz fand in einem Garten statt
I felt a bump and heard an "Oh, beg your pardon"
Ich spürte einen Stoß und hörte ein „Oh, Verzeihung“
Suddenly I saw polka dots and moonbeams
Plötzlich sah ich Punkte und Mondstrahlen
All around a pug-nosed dream.
Rings um einen Traum mit Stupsnase.
The music started and was I the perplexed one
Die Musik begann und war ich der Verwirrte
I held my breath and said "May I have the next one"
Ich hielt den Atem an und fragte: „Darf ich um den nächsten Tanz bitten?“
In my frightened arms, those polka dots and moonbeams
In meinen verängstigten Armen, diese Punkte und Mondstrahlen
Sparkled round a pug-nosed dream
Funkelten um einen Traum mit Stupsnase
There were questions in the eyes of other dancers
Da waren Fragen in den Augen der anderen Tänzer
As we crowded over the floor.
Als wir uns über die Tanzfläche drängten.
There were questions but my heart knew all the answers
Da waren Fragen, doch mein Herz kannte alle Antworten
And perhaps a few things more
Und vielleicht noch ein paar Dinge mehr
Now in a cottage built of lilac and laughter
Nun in einem Häuschen aus Flieder und Lachen gebaut
I know the meaning of the words "ever after"
Kenne ich die Bedeutung der Worte „bis ans Ende aller Tage“
And I′ll always see those polka dots and moonbeams
Und ich werde immer diese Punkte und Mondstrahlen sehen
When I kiss my pug-nosed dream
Wenn ich meinen Traum mit Stupsnase küsse
There were questions in the eyes of other dancers
Da waren Fragen in den Augen der anderen Tänzer
As we crowded over the floor.
Als wir uns über die Tanzfläche drängten.
There were questions but my heart knew all the answers
Da waren Fragen, doch mein Herz kannte alle Antworten
And perhaps a few things more
Und vielleicht noch ein paar Dinge mehr
Now in a cottage built of lilac and laughter
Nun in einem Häuschen aus Flieder und Lachen gebaut
I know the meaning of the words "ever after"
Kenne ich die Bedeutung der Worte „bis ans Ende aller Tage“
And I'll always see those polka dots and moonbeams
Und ich werde immer diese Punkte und Mondstrahlen sehen
When I kiss my pug-nosed dream
Wenn ich meinen Traum mit Stupsnase küsse
When I kiss my pug-nosed dream
Wenn ich meinen Traum mit Stupsnase küsse





Writer(s): Jimmy Van Heusen, Johnny Burke


Attention! Feel free to leave feedback.