Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surrey With the Fringe On Top
Surrey mit dem Fransenverdeck
When
I
take
you
out
tonight
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mit
mir
ausgehen
lasse,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
be,
Schatz,
dann
wird
es
so
ablaufen:
You
will
sit
behind
a
team
of
snow-white
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Horses
in
the
slickest
gig
you'll
ever
see.
Pferde
sitzen,
in
der
schicksten
Kutsche,
die
du
je
sehen
wirst.
Chicks
and
ducks
and
geese
better
Hühner,
Enten
und
Gänse
sollten
besser
Scurry
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
sich
sputen,
wenn
ich
dich
im
Surrey
mitnehme,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenverdeck
mitnehme.
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Schau
auf
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters,
Wenn
ich
diese
hochtrabenden
Stolzierer
fahre,
Nosy
folks
will
peep
through
the
shutters
and
their
eyes
will
pop.
Neugierige
Leute
werden
durch
die
Fensterläden
linsen
und
ihre
Augen
werden
herausquellen.
Those
wheels
are
yellow,
Die
Räder
sind
gelb,
The
upholstery's
brown,
the
dashboard's
genuine
leather.
Die
Polsterung
ist
braun,
das
Armaturenbrett
ist
echtes
Leder.
With
nice
bright
curtains
that
can
roll
right
Mit
schönen
hellen
Vorhängen,
die
man
herunterrollen
Down
in
case
there's
a
change
in
the
weather.
kann,
falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
side
lights
winking
and
Zwei
helle
Seitenlichter,
die
zwinkern
und
Blinkin,
ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinking,
blinzeln,
kenn'
ich
kein
feineres
Gefährt,
glaub'
mir,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinking
that
I
care
to
swap
Du
kannst
dein
Gefährt
behalten,
wenn
du
denkst,
dass
ich
tauschen
möchte
For
that
shiny
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top.
Gegen
diesen
glänzenden
kleinen
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf.
(Would
you
say
the
fringe
was
made
of
(Würdest
du
sagen,
die
Fransen
sind
aus
Silk?)
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
Seide?)
Ich
würde
keine
andere
Art
als
Seide
nehmen.
(Has
it
really
got
a
team
of
snow-white
horses?)
(Hat
es
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?)
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
(so
you
can
tell
'em
apart)
Eins
ist
wie
Schnee,
das
andere
eher
wie
Milch
(damit
man
sie
unterscheiden
kann)
All
the
world
would
fly
in
a
Die
ganze
Welt
würde
in
Aufruhr
Flurry,
when
I
take
you
out
in
the
surrey,
geraten,
wenn
ich
dich
im
Surrey
mitnehme,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top.
Wenn
ich
dich
im
Surrey
mit
dem
Fransenverdeck
mitnehme.
When
we
hit
that
road
hell
for
leather,
Wenn
wir
wie
der
Teufel
über
die
Straße
jagen,
Cats
and
dogs
all
dance
in
the
heather.
Tanzen
Katzen
und
Hunde
alle
im
Heidekraut.
Birds
and
frogs
will
sing
all
together
and
the
toads
will
hop.
Vögel
und
Frösche
werden
alle
zusammen
singen
und
die
Kröten
werden
hüpfen.
The
wind
will
whistle
as
we
rattle
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern,
Along,
the
cows
will
moo
in
the
clover
Die
Kühe
werden
im
Klee
muhen
The
river
will
ripple
out
a
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over.
Lied
rieseln,
und
es
immer
wieder
flüstern.
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever,
don't
wish
you'd
go
on
forever,
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter,
wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter,
Don't
you
wish
you'd
go
on
forever
and
would
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
und
würde
niemals
enden
In
that
shiny
little
surrey
with
fringe
on
the
top
In
diesem
glänzenden
kleinen
Surrey
mit
den
Fransen
oben
drauf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.