Lyrics and translation Mela Bedel - Kafam Bozuk Zaten
(Kafam
bozuk
zaten)
(Я
уже
сбит
с
толку)
(Kafam
bozuk
zaten)
(Я
уже
сбит
с
толку)
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
yapma
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
не
ты.
Ziyan
olur
bazen,
dünyan
döner
bir
rüyaya
Иногда
это
пустая
трата
времени,
твой
мир
превращается
в
сон
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
anla
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
ты
пойми
Bize
bizden
öte
ne
var?
Bak
herkes
yolunda
Что
с
нами
дальше,
чем
мы?
Посмотрите,
кто
в
пути
Yine
başa
döndü
hikâye
История
снова
вернулась
к
началу
On
cümlenin
dördü
kinaye
Четыре
из
десяти
предложений
являются
намеками
Bi'
de
üzerime
kaldı
ihale
У
меня
осталось
немного
нежности
Ettim
illallah
Я
обязательно
сделал
это
Yıldızlar
hep
sana
gülüyo'
baksana
Звезды
всегда
смеются
над
тобой
Yine
modun
yok
Опять
у
тебя
нет
режима
Oynasan
farfara
benimle
yan
yana
Поиграй
со
мной,
фарфара,
бок
о
бок.
Bi'
nedeni
yok
Bi'
нет
причин
Ne
var
beni
bi'
kere
de
üzmesen?
Что,
если
ты
ни
разу
меня
не
расстроишь?
Yüreğim
yaz
olur
sen
istesen
Мое
сердце
было
бы
летним,
если
бы
ты
захотел
Niyaz
edip
nefesime
üflesen
Почему
бы
тебе
не
помолиться
и
не
вдохнуть
в
меня?
Ferahlardım
bin
ahla
ben
Я
бы
освежился,
тысяча
ахла
Kime
ne
ettim?
Tüm
dertler
buldu
beni
tek
tek
Кому
и
что
я
сделал?
Все
беды
нашли
меня
одну
за
другой
"İyilerle
karşılaştırsın",
derdi
annem
hep
"Пусть
сравнивает
с
хорошими",
- всегда
говорила
моя
мама
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
yapma
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
не
ты.
Ziyan
olur
bazen,
dünyan
döner
bir
rüyaya
Иногда
это
пустая
трата
времени,
твой
мир
превращается
в
сон
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
anla
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
ты
пойми
Bize
bizden
öte
ne
var?
Bak
herkes
yolunda
Что
с
нами
дальше,
чем
мы?
Посмотрите,
кто
в
пути
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
yapma
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
не
ты.
Ziyan
olur
bazen,
döner
dünyan
bir
rüyaya
Иногда
это
пустая
трата
времени,
и
твой
мир
превращается
в
сон
Kafam
bozuk
zaten,
bari
sen
anla
Я
и
так
сбит
с
толку,
по
крайней
мере,
ты
пойми
Mecnun'san
yerini
bil,
döndüm
hepten
Leyla'ya
Если
ты
Меджнун,
знай,
где
ты,
я
всегда
возвращаюсь
к
Лейле
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mela Bedel
Attention! Feel free to leave feedback.