Lyrics and translation Melan feat. Fadah - Deuil du corbeau
Deuil du corbeau
Raven's Mourning
La
mort
n'est
pas
anodine
chez
les
corbeaux
Death
isn't
insignificant
for
ravens,
Les
corbeaux
se
rassemblent
en
masse
à
l'endroit
où
l'un
d'entre
eux
They
gather
en
masse
where
one
of
their
own
has
fallen,
Est
mort
et
restent
sur
place,
Remaining
there,
En
silence
pendant
plusieurs
minutes
avant
de
s'envoler,
sans
bruit
In
silence
for
several
minutes
before
taking
flight,
without
a
sound,
Un
spectacle
à
vous
donner
la
chair
de
poule
A
sight
to
give
you
goosebumps.
J'avance
comme
une
carcasse,
comme
un
squelette
parmis
les
morts
I
move
like
a
carcass,
a
skeleton
among
the
dead,
Tout
seul
quand
mes
gars
se
All
alone
when
my
guys
split,
Cassent,
La
nuit
m'embête,
trahie
mes
torts
The
night
bothers
me,
betraying
my
wrongs,
Le
passé
forge
nos
traces,
dureté
qualité
d'or
The
past
shapes
our
paths,
hardness
a
quality
of
gold.
On
m'a
dit:
They
told
me:
"'Faut
pas
que
tu
te
tracasses,
si
t'as
pas
d'idée,
dors!"
"Don't
worry,
if
you
have
no
ideas,
sleep!"
Ouais,
ils
veulent
qu'on
se
mette
la
Yeah,
they
want
us
to
race,
Race,
on
le
fait,
en
vrai
je
suis
pas
d'accord
We
do
it,
but
honestly,
I
don't
agree.
Pendant
ce
temps-là,
Meanwhile,
Les
quenelles
passent
et
les
cerveaux
font
pas
le
raccord
Dumplings
pass
by
and
brains
don't
connect.
Sous
la
dureté
d'un
cœur
de
glace,
on
se
cache
pour
arrondir
les
bords
Beneath
the
hardness
of
a
heart
of
ice,
we
hide
to
smooth
the
edges.
"Je
préfère
encore
chopper
le
DAS"
je
me
dit,
quand
ma
folie
déborde
"I'd
rather
get
caught
stealing"
I
tell
myself,
when
my
madness
overflows.
Rien
à
sa
place,
ici,
les
larmes
s'entassent
autant
que
les
corps
Nothing
in
its
place,
here,
tears
pile
up
as
much
as
bodies,
Quand
la
froideur
remplace
un
être
cher
par
le
décor
When
coldness
replaces
a
loved
one
with
the
scenery,
Facile
de
perdre
la
face,
en
vrai,
on
fait
genre
qu'on
est
fort
It's
easy
to
lose
face,
in
truth,
we
pretend
to
be
strong.
Les
jeunes
font
pas
d'effort,
The
young
ones
don't
make
an
effort,
Et
comme
ça
passe
du
moment
que
t'as
des
formes
And
since
it's
okay
as
long
as
you
have
curves,
Je
pleure
mes
phrases,
je
dégueule
mon
sort
I
cry
my
words,
I
spew
my
fate,
Le
ténèbre
nous
embrasse,
plus
on
s'y
tasse,
moins
on
s'en
sort
Darkness
embraces
us,
the
more
we
huddle
in
it,
the
less
we
escape.
Ça
m'embarrasse,
sous
la
gorge
y'a
le
couteau,
je
vous
l'accorde
It
embarrasses
me,
the
knife
is
at
my
throat,
I
grant
you,
Appelle
ça
le
poème
sans
blase,
au
pire,
le
corbeau
sous
la
corde
Call
it
the
poem
without
a
name,
at
worst,
the
raven
under
the
rope.
Depuis
qu'il
souffle
sur
la
ville
un
tourbillon
de
haine
et
de
Since
a
whirlwind
of
hatred
and
Délation,
toutes
les
valeurs
morales
sont
plus
ou
moins
corrompues
Denunciation
has
been
blowing
over
the
city,
all
moral
values
have
become
more
or
less
corrupted.
Vous
êtes
atteint,
comme
les
autres!
Vous
tomberez
comme
eux!
You
are
affected,
like
the
others!
You
will
fall
like
them!
Perché
sur
ma
branche,
au
dessus
de
la
fosse
commune
Perched
on
my
branch,
above
the
mass
grave,
Je
regarde
danser
les
charognards
et
les
entends
I
watch
the
vultures
dance
and
hear
them
Rire
de
cette
esclaffe
qui
prend
la
pose,
dos
nu
Laughing
at
that
hussy
posing,
bare-backed.
J'avance
à
tâton
comme
si
je
marchais
sur
des
crânes
I
move
blindly
as
if
walking
on
skulls,
J'attends
pour
faire
un
[?],
y'a
trop
d'empreintes
sur
mes
tracks
I'm
waiting
to
make
a
[?],
there
are
too
many
fingerprints
on
my
tracks,
Flow
coupé
a
la
résine
pour
une
action
propre
et
nette
Flow
cut
with
resin
for
a
clean
and
clear
action,
Si
je
fais
monter
la
température,
c'est
pour
que
l'alcool
pénètre
If
I
raise
the
temperature,
it's
so
the
alcohol
can
penetrate.
On
construit
sur
des
sépultures,
normal
que
le
passé
nous
hante
We
build
on
graves,
no
wonder
the
past
haunts
us,
On
sera
collé
à
la
saleté
tant
qu'on
chantera
ses
louanges
We
will
be
stuck
to
the
filth
as
long
as
we
sing
its
praises.
Les
néants
du
fossé
nous
tente,
l'erreur
c'est
qu'on
regarde
en
bas
The
nothingness
of
the
ditch
tempts
us,
the
mistake
is
that
we
look
down,
Laisse
venir,
la
mort
est
toujours
plus
douce
quand
on
s'y
attend
pas
Let
it
come,
death
is
always
sweeter
when
you
don't
expect
it.
Melan
dit-leurs
que
c'est
dead,
qu'il
est
plus
l'heure
de
se
réserver
Melan
tells
them
it's
dead,
that
it's
no
longer
time
to
hold
back,
Dis-leurs
à
quel
point
on
se
sera
saigné
pour
se
démerder
Tell
them
how
much
we
bled
to
get
by.
'Fait
le
bilan
de
cette
perte,
je
vais
encore
y
laisser
un
oeil
Take
stock
of
this
loss,
I'm
going
to
lose
another
eye,
Regard
fuyant,
je
me
répète
qu'il
est
trop
tôt
pour
faire
son
deuil
With
a
fleeting
glance,
I
repeat
to
myself
that
it's
too
early
to
mourn.
Ces
vers
dirigés
vers
ton
coeur,
man,
regarde
où
j'habite
These
verses
directed
towards
your
heart,
man,
look
where
I
live,
Et
si
l'un
des
nôtres
meurt,
le
corbeau
chantera
toute
la
nuit
And
if
one
of
us
dies,
the
raven
will
sing
all
night
long.
Les
corbeaux
pleurent,
observent
une
seconde
de
silence
The
ravens
weep,
observe
a
second
of
silence,
*Seconde
de
silence*
*Second
of
silence*
La
peur
des
hommes
pour
seule
pitance
The
fear
of
men
as
their
only
sustenance,
Une
ombre
parcourt
la
distance
A
shadow
travels
the
distance,
Ce
vide
laissé
par
le
deuil,
la
vie
prend
tout
son
sens
This
void
left
by
mourning,
life
takes
on
its
full
meaning.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.