Melan feat. Fadah - Deuil du corbeau - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Melan feat. Fadah - Deuil du corbeau




Deuil du corbeau
Raven's Mourning
La mort n'est pas anodine chez les corbeaux
Death isn't insignificant for ravens,
Les corbeaux se rassemblent en masse à l'endroit l'un d'entre eux
They gather en masse where one of their own has fallen,
Est mort et restent sur place,
Remaining there,
En silence pendant plusieurs minutes avant de s'envoler, sans bruit
In silence for several minutes before taking flight, without a sound,
Un spectacle à vous donner la chair de poule
A sight to give you goosebumps.
J'avance comme une carcasse, comme un squelette parmis les morts
I move like a carcass, a skeleton among the dead,
Tout seul quand mes gars se
All alone when my guys split,
Cassent, La nuit m'embête, trahie mes torts
The night bothers me, betraying my wrongs,
Le passé forge nos traces, dureté qualité d'or
The past shapes our paths, hardness a quality of gold.
On m'a dit:
They told me:
"'Faut pas que tu te tracasses, si t'as pas d'idée, dors!"
"Don't worry, if you have no ideas, sleep!"
Ouais, ils veulent qu'on se mette la
Yeah, they want us to race,
Race, on le fait, en vrai je suis pas d'accord
We do it, but honestly, I don't agree.
Pendant ce temps-là,
Meanwhile,
Les quenelles passent et les cerveaux font pas le raccord
Dumplings pass by and brains don't connect.
Sous la dureté d'un cœur de glace, on se cache pour arrondir les bords
Beneath the hardness of a heart of ice, we hide to smooth the edges.
"Je préfère encore chopper le DAS" je me dit, quand ma folie déborde
"I'd rather get caught stealing" I tell myself, when my madness overflows.
Rien à sa place, ici, les larmes s'entassent autant que les corps
Nothing in its place, here, tears pile up as much as bodies,
Quand la froideur remplace un être cher par le décor
When coldness replaces a loved one with the scenery,
Facile de perdre la face, en vrai, on fait genre qu'on est fort
It's easy to lose face, in truth, we pretend to be strong.
Les jeunes font pas d'effort,
The young ones don't make an effort,
Et comme ça passe du moment que t'as des formes
And since it's okay as long as you have curves,
Je pleure mes phrases, je dégueule mon sort
I cry my words, I spew my fate,
Le ténèbre nous embrasse, plus on s'y tasse, moins on s'en sort
Darkness embraces us, the more we huddle in it, the less we escape.
Ça m'embarrasse, sous la gorge y'a le couteau, je vous l'accorde
It embarrasses me, the knife is at my throat, I grant you,
Appelle ça le poème sans blase, au pire, le corbeau sous la corde
Call it the poem without a name, at worst, the raven under the rope.
Depuis qu'il souffle sur la ville un tourbillon de haine et de
Since a whirlwind of hatred and
Délation, toutes les valeurs morales sont plus ou moins corrompues
Denunciation has been blowing over the city, all moral values have become more or less corrupted.
Vous êtes atteint, comme les autres! Vous tomberez comme eux!
You are affected, like the others! You will fall like them!
Perché sur ma branche, au dessus de la fosse commune
Perched on my branch, above the mass grave,
Je regarde danser les charognards et les entends
I watch the vultures dance and hear them
Rire de cette esclaffe qui prend la pose, dos nu
Laughing at that hussy posing, bare-backed.
J'avance à tâton comme si je marchais sur des crânes
I move blindly as if walking on skulls,
J'attends pour faire un [?], y'a trop d'empreintes sur mes tracks
I'm waiting to make a [?], there are too many fingerprints on my tracks,
Flow coupé a la résine pour une action propre et nette
Flow cut with resin for a clean and clear action,
Si je fais monter la température, c'est pour que l'alcool pénètre
If I raise the temperature, it's so the alcohol can penetrate.
On construit sur des sépultures, normal que le passé nous hante
We build on graves, no wonder the past haunts us,
On sera collé à la saleté tant qu'on chantera ses louanges
We will be stuck to the filth as long as we sing its praises.
Les néants du fossé nous tente, l'erreur c'est qu'on regarde en bas
The nothingness of the ditch tempts us, the mistake is that we look down,
Laisse venir, la mort est toujours plus douce quand on s'y attend pas
Let it come, death is always sweeter when you don't expect it.
Melan dit-leurs que c'est dead, qu'il est plus l'heure de se réserver
Melan tells them it's dead, that it's no longer time to hold back,
Dis-leurs à quel point on se sera saigné pour se démerder
Tell them how much we bled to get by.
'Fait le bilan de cette perte, je vais encore y laisser un oeil
Take stock of this loss, I'm going to lose another eye,
Regard fuyant, je me répète qu'il est trop tôt pour faire son deuil
With a fleeting glance, I repeat to myself that it's too early to mourn.
Ces vers dirigés vers ton coeur, man, regarde j'habite
These verses directed towards your heart, man, look where I live,
Et si l'un des nôtres meurt, le corbeau chantera toute la nuit
And if one of us dies, the raven will sing all night long.
Les corbeaux pleurent, observent une seconde de silence
The ravens weep, observe a second of silence,
*Seconde de silence*
*Second of silence*
La peur des hommes pour seule pitance
The fear of men as their only sustenance,
Noir!
Black!
Froid!
Cold!
Sombre!
Dark!
Une ombre parcourt la distance
A shadow travels the distance,
Ce vide laissé par le deuil, la vie prend tout son sens
This void left by mourning, life takes on its full meaning.






Attention! Feel free to leave feedback.