Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu İş Bitmiş
Diese Sache ist erledigt
Olur
sandım,
dikiş
tutar
sandım
Ich
dachte,
es
würde
klappen,
ich
dachte,
es
würde
heilen
Meğerse
açıkmış
yara
(açıkmış
yara)
Aber
die
Wunde
war
offen
(die
Wunde
war
offen)
Kapatsaydım
bu
defteri
kalırdı
yarım
Hätte
ich
dieses
Buch
geschlossen,
wäre
es
unvollendet
geblieben
Benden
son
çaba
Meine
letzte
Anstrengung
Belalı
bakışlarındaki
o
hırsız
Dieser
Dieb
in
deinen
verhängnisvollen
Blicken
Çaldı
yüreğimi,
ah,
apansız
Stahl
mein
Herz,
ach,
so
plötzlich
Keşke
en
baştan
sevseydin
yalansız
Hättest
du
mich
doch
von
Anfang
an
ohne
Lügen
geliebt
Olan
olmuş,
bu
iş
bitmiş
Es
ist
geschehen,
diese
Sache
ist
erledigt
Aşk
dediğimiz
yalandan
mı
ibaretmiş?
War
das,
was
wir
Liebe
nannten,
nur
eine
Lüge?
Yaşlı
gözler
elbette
özler
Verweinte
Augen
sehnen
sich
natürlich
Severken
ayrı
ama
gönüller
hep
beraber
Getrennt
in
der
Liebe,
aber
die
Herzen
immer
zusammen
Olan
olmuş,
bu
iş
bitmiş
Es
ist
geschehen,
diese
Sache
ist
erledigt
Aşk
dediğimiz
yalandan
mı
ibaretmiş?
War
das,
was
wir
Liebe
nannten,
nur
eine
Lüge?
Yaşlı
gözler
elbette
özler
Verweinte
Augen
sehnen
sich
natürlich
Severken
ayrı
ama
gönüller
hep
beraber
Getrennt
in
der
Liebe,
aber
die
Herzen
immer
zusammen
Kapatsaydım
bu
defteri
kalırdı
yarım
Hätte
ich
dieses
Buch
geschlossen,
wäre
es
unvollendet
geblieben
Benden
son
çaba
(son
çaba)
Meine
letzte
Anstrengung
(letzte
Anstrengung)
Belalı
bakışlarındaki
o
hırsız
Dieser
Dieb
in
deinen
verhängnisvollen
Blicken
Çaldı
yüreğimi,
ah,
apansız
Stahl
mein
Herz,
ach,
so
plötzlich
Keşke
en
baştan
sevseydin
yalansız
Hättest
du
mich
doch
von
Anfang
an
ohne
Lügen
geliebt
Olan
olmuş,
bu
iş
bitmiş
Es
ist
geschehen,
diese
Sache
ist
erledigt
Aşk
dediğimiz
yalandan
mı
ibaretmiş?
War
das,
was
wir
Liebe
nannten,
nur
eine
Lüge?
Yaşlı
gözler
elbette
özler
Verweinte
Augen
sehnen
sich
natürlich
Severken
ayrı
ama
gönüller
hep
beraber
Getrennt
in
der
Liebe,
aber
die
Herzen
immer
zusammen
Olan
olmuş,
bu
iş
bitmiş
Es
ist
geschehen,
diese
Sache
ist
erledigt
Aşk
dediğimiz
yalandan
mı
ibaretmiş?
War
das,
was
wir
Liebe
nannten,
nur
eine
Lüge?
Yaşlı
gözler
elbette
özler
Verweinte
Augen
sehnen
sich
natürlich
Severken
ayrı
ama
gönüller
hep
beraber
Getrennt
in
der
Liebe,
aber
die
Herzen
immer
zusammen
(Gönüller
hep
beraber)
(Herzen
immer
zusammen)
Olan
olmuş,
bu
iş
bitmiş
Es
ist
geschehen,
diese
Sache
ist
erledigt
Aşk
dediğimiz
yalandan
mı
ibaretmiş?
War
das,
was
wir
Liebe
nannten,
nur
eine
Lüge?
Yaşlı
gözler
elbette
özler
Verweinte
Augen
sehnen
sich
natürlich
Severken
ayrı
ama
gönüller
hep
beraber
Getrennt
in
der
Liebe,
aber
die
Herzen
immer
zusammen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Melek Mosso
Attention! Feel free to leave feedback.